copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Galatians 4:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIHai Saudara-saudaraku, demikianlah permintaanku kepadamu: Hendaklah kamu menjadi seperti aku, karena aku pun telah menjadi seperti kamu. Memang kamu tidak pernah berbuat salah terhadap aku.
TBAku minta kepadamu, saudara-saudara, jadilah sama seperti aku, sebab akupun telah menjadi sama seperti kamu. Belum pernah kualami sesuatu yang tidak baik dari padamu.
BISSaudara-saudara! Saya mohon dengan sangat supaya kalian menjadi seperti saya. Karena saya juga sudah menjadi seperti kalian. Kalian tidak melakukan sesuatu pun yang salah terhadap saya.
FAYHSaudara sekalian yang saya kasihi, bersikaplah seperti saya terhadap hal-hal ini, sebab saya bebas dari belenggu ini, seperti juga halnya Saudara dahulu. Saudara tidak membenci saya, ketika untuk pertama kali saya mengabarkan Berita Kesukaan mengenai Kristus kepada Saudara,
DRFT_WBTCSaudara-saudara, dahulu aku seperti kamu. Jadi, aku memohon, supaya kamu menjadi seperti aku. Kamu sangat baik kepadaku selama ini.
TLHai saudara-saudaraku, aku mintalah kamu menjadi seperti aku ini, karena aku pun menjadi seperti kamu. Maka suatu pun tiada kamu berbuat salah kepadaku.
DRFT_SBHai saudara-saudaraku, hendaklah kamu menjadi seperti aku, karena aku pun seperti kamu: maka demikian itulah permintaanku kepadamu. Maka satu pun tidak kamu membuat bencana atas aku.
BABAHei sudara-sudara, sahya minta kamu jadi sperti sahya ini, kerna sahya pun sperti kamu juga. Satu pun kamu t'ada buat salah sama sahya:
KL1863Hei soedara-soedara! akoe minta sama kamoe, djadilah saperti akoe, karna akoe ini saperti kamoe djoega; sakali-kali tidak kamoe memboewat salah sama akoe.
KL1870Hai saoedara-saoedara, koepinta kapadamoe, djadilah saperti akoe ini, karena akoepon saperti kamoelah, maka tidak kamoe memboewat salah padakoe.
DRFT_LDKHendakhlah kamu djadi saperij 'aku: karana lagi 'aku 'ada saperij kamu: hej sudara 2 laki 2, 'aku minta pada kamu: sudah tijada kamu berbowat barang 'anjaja padaku.
ENDESaudara-saudara, aku mohon kepadamu, supaja kamu djadi seperti aku ini, jang telah mendjadi seperti kamu. Kamu tak pernah bersalah sedikitpun terhadapku.
TB_ITL_DRFAku minta <1189> kepadamu <5216>, saudara-saudara <80>, jadilah <1096> sama seperti <5613> aku <1473>, sebab <3754> akupun <2504> telah menjadi sama seperti <5613> kamu <5210>. Belum pernah <3762> kualami sesuatu yang tidak <3165> baik <91> dari padamu.
TL_ITL_DRFHai saudara-saudaraku <80>, aku mintalah <1189> kamu <5216> menjadi <1096> seperti <5613> aku <1473> ini, karena <3754> aku <2504> pun menjadi seperti <5613> kamu <5210>. Maka suatu pun <3762> tiada kamu berbuat salah <91> kepadaku <3165>.
AV#Brethren <80>, I beseech <1189> (5736) you <5216>, be <1096> (5737) as <5613> I <1473> [am]; for <3754> I <2504> [am] as <5613> ye <5210> [are]: ye have not injured <91> (5656) me <3165> at all <3762>.
BBEMy desire for you, brothers, is that you may be as I am, because I am as you are. You have done me no wrong;
MESSAGEMy dear friends, what I would really like you to do is try to put yourselves in my shoes to the same extent that I, when I was with you, put myself in yours. You were very sensitive and kind then. You did not come down on me personally.
NKJVBrethren, I urge you to become like me, for I [became] like you. You have not injured me at all.
PHILIPSI do beg you to put yourselves in my place, my brothers, as I have put myself in yours. I have nothing against you personally.
RWEBSTRBrethren, I beseech you, be as I [am]; for I [am] as ye [are]: ye have not injured me at all.
GWVBrothers and sisters, I beg you to become like me. After all, I became like you were. You didn't do anything wrong to me.
NETI beg you, brothers and sisters,* become like me, because I have become like you. You have done me no wrong!
NET4:12 I beg you, brothers and sisters,191 become like me, because I have become like you. You have done me no wrong!

Personal Appeal of Paul

BHSSTR
LXXM
IGNTginesye <1096> (5737) {BE} wv <5613> {AS} egw <1473> {I [AM],} oti <3754> kagw <2504> {FOR I ALSO [AM]} wv <5613> {AS} umeiv <5210> {YE,} adelfoi <80> {BRETHREN,} deomai <1189> (5736) {I BESEECH} umwn <5216> {YOU:} ouden <3762> {IN NOTHING} me <3165> {ME} hdikhsate <91> (5656) {YE WRONGED.}
WHginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} wv <5613> {ADV} egw <1473> {P-1NS} oti <3754> {CONJ} kagw <2504> {P-1NS-C} wv <5613> {ADV} umeiv <5210> {P-2NP} adelfoi <80> {N-VPM} deomai <1189> (5736) {V-PNI-1S} umwn <5216> {P-2GP} ouden <3762> {A-ASN} me <3165> {P-1AS} hdikhsate <91> (5656) {V-AAI-2P}
TRginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} wv <5613> {ADV} egw <1473> {P-1NS} oti <3754> {CONJ} kagw <2504> {P-1NS-C} wv <5613> {ADV} umeiv <5210> {P-2NP} adelfoi <80> {N-VPM} deomai <1189> (5736) {V-PNI-1S} umwn <5216> {P-2GP} ouden <3762> {A-ASN} me <3165> {P-1AS} hdikhsate <91> (5656) {V-AAI-2P}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%