ENDE | Saudara-saudara, aku mohon kepadamu, supaja kamu djadi seperti aku ini, jang telah mendjadi seperti kamu. Kamu tak pernah bersalah sedikitpun terhadapku. |
TB | Aku minta kepadamu, saudara-saudara, jadilah sama seperti aku, sebab akupun telah menjadi sama seperti kamu. Belum pernah kualami sesuatu yang tidak baik dari padamu. |
BIS | Saudara-saudara! Saya mohon dengan sangat supaya kalian menjadi seperti saya. Karena saya juga sudah menjadi seperti kalian. Kalian tidak melakukan sesuatu pun yang salah terhadap saya. |
FAYH | Saudara sekalian yang saya kasihi, bersikaplah seperti saya terhadap hal-hal ini, sebab saya bebas dari belenggu ini, seperti juga halnya Saudara dahulu. Saudara tidak membenci saya, ketika untuk pertama kali saya mengabarkan Berita Kesukaan mengenai Kristus kepada Saudara,
|
DRFT_WBTC | Saudara-saudara, dahulu aku seperti kamu. Jadi, aku memohon, supaya kamu menjadi seperti aku. Kamu sangat baik kepadaku selama ini. |
TL | Hai saudara-saudaraku, aku mintalah kamu menjadi seperti aku ini, karena aku pun menjadi seperti kamu. Maka suatu pun tiada kamu berbuat salah kepadaku. |
KSI | Hai Saudara-saudaraku, demikianlah permintaanku kepadamu: Hendaklah kamu menjadi seperti aku, karena aku pun telah menjadi seperti kamu. Memang kamu tidak pernah berbuat salah terhadap aku.
|
DRFT_SB | Hai saudara-saudaraku, hendaklah kamu menjadi seperti aku, karena aku pun seperti kamu: maka demikian itulah permintaanku kepadamu. Maka satu pun tidak kamu membuat bencana atas aku. |
BABA | Hei sudara-sudara, sahya minta kamu jadi sperti sahya ini, kerna sahya pun sperti kamu juga. Satu pun kamu t'ada buat salah sama sahya: |
KL1863 | Hei soedara-soedara! akoe minta sama kamoe, djadilah saperti akoe, karna akoe ini saperti kamoe djoega; sakali-kali tidak kamoe memboewat salah sama akoe. |
KL1870 | Hai saoedara-saoedara, koepinta kapadamoe, djadilah saperti akoe ini, karena akoepon saperti kamoelah, maka tidak kamoe memboewat salah padakoe. |
DRFT_LDK | Hendakhlah kamu djadi saperij 'aku: karana lagi 'aku 'ada saperij kamu: hej sudara 2 laki 2, 'aku minta pada kamu: sudah tijada kamu berbowat barang 'anjaja padaku. |
TB_ITL_DRF | Aku minta <1189> kepadamu <5216>, saudara-saudara <80>, jadilah <1096> sama seperti <5613> aku <1473>, sebab <3754> akupun <2504> telah menjadi sama seperti <5613> kamu <5210>. Belum pernah <3762> kualami sesuatu yang tidak <3165> baik <91> dari padamu. |
TL_ITL_DRF | Hai saudara-saudaraku <80>, aku mintalah <1189> kamu <5216> menjadi <1096> seperti <5613> aku <1473> ini, karena <3754> aku <2504> pun menjadi seperti <5613> kamu <5210>. Maka suatu pun <3762> tiada kamu berbuat salah <91> kepadaku <3165>. |
AV# | Brethren <80>, I beseech <1189> (5736) you <5216>, be <1096> (5737) as <5613> I <1473> [am]; for <3754> I <2504> [am] as <5613> ye <5210> [are]: ye have not injured <91> (5656) me <3165> at all <3762>. |
BBE | My desire for you, brothers, is that you may be as I am, because I am as you are. You have done me no wrong; |
MESSAGE | My dear friends, what I would really like you to do is try to put yourselves in my shoes to the same extent that I, when I was with you, put myself in yours. You were very sensitive and kind then. You did not come down on me personally. |
NKJV | Brethren, I urge you to become like me, for I [became] like you. You have not injured me at all. |
PHILIPS | I do beg you to put yourselves in my place, my brothers, as I have put myself in yours. I have nothing against you personally. |
RWEBSTR | Brethren, I beseech you, be as I [am]; for I [am] as ye [are]: ye have not injured me at all. |
GWV | Brothers and sisters, I beg you to become like me. After all, I became like you were. You didn't do anything wrong to me. |
NET | I beg you, brothers and sisters,* become like me, because I have become like you. You have done me no wrong! |
NET | 4:12 I beg you, brothers and sisters,191 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:11. become like me, because I have become like you. You have done me no wrong!
Personal Appeal of Paul
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ginesye <1096> (5737) {BE} wv <5613> {AS} egw <1473> {I [AM],} oti <3754> kagw <2504> {FOR I ALSO [AM]} wv <5613> {AS} umeiv <5210> {YE,} adelfoi <80> {BRETHREN,} deomai <1189> (5736) {I BESEECH} umwn <5216> {YOU:} ouden <3762> {IN NOTHING} me <3165> {ME} hdikhsate <91> (5656) {YE WRONGED.} |
WH | ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} wv <5613> {ADV} egw <1473> {P-1NS} oti <3754> {CONJ} kagw <2504> {P-1NS-C} wv <5613> {ADV} umeiv <5210> {P-2NP} adelfoi <80> {N-VPM} deomai <1189> (5736) {V-PNI-1S} umwn <5216> {P-2GP} ouden <3762> {A-ASN} me <3165> {P-1AS} hdikhsate <91> (5656) {V-AAI-2P} |
TR | ginesye <1096> (5737) {V-PNM-2P} wv <5613> {ADV} egw <1473> {P-1NS} oti <3754> {CONJ} kagw <2504> {P-1NS-C} wv <5613> {ADV} umeiv <5210> {P-2NP} adelfoi <80> {N-VPM} deomai <1189> (5736) {V-PNI-1S} umwn <5216> {P-2GP} ouden <3762> {A-ASN} me <3165> {P-1AS} hdikhsate <91> (5656) {V-AAI-2P} |