KL1863 | Tetapi kapan itoe pertjaja soedah dateng, lantas kita-orang tiada lagi dibawah prentah itoe goeroe. |
TB | Sekarang iman itu telah datang, karena itu kita tidak berada lagi di bawah pengawasan penuntun. |
BIS | Sekarang, karena sudah waktunya manusia dapat percaya kepada Kristus, maka kita tidak lagi diawasi oleh hukum agama. |
FAYH | Tetapi, karena Kristus sekarang sudah datang, maka hukum-hukum itu tidak lagi kita perlukan untuk menjaga serta menuntun kita kepada-Nya.
|
DRFT_WBTC | Sekarang jalan iman itu sudah datang. Jadi, kita tidak hidup di bawah hukum Taurat. |
TL | Tetapi setelah datang iman itu, maka tiadalah lagi kita di bawah perintah pelatih itu. |
KSI | Setelah iman itu datang, kita tidak lagi berada di bawah penuntun itu.
|
DRFT_SB | Tetapi setelah datang iman itu, maka tidak lagi kita di bawah perintah guru. |
BABA | Ttapi sdang perchaya sudah datang, t'ada lagi kita ini di bawah satu guru. |
KL1870 | Tetapi satelah datang pertjaja, tidak lagi kita dibawah wali; |
DRFT_LDK | Tetapi satelah sudah datang sjarixet 'iman, maka tijada 'ada 'anakh 2 'Allah 'awleh 'iman 'akan 'Elmesehh Xisaj. |
ENDE | Tetapi kepertjajaan sudah datang dan kita tidak ada lagi dibawah pengasuh. |
TB_ITL_DRF | Sekarang iman <4102> itu telah datang <2064>, karena itu kita <1510> tidak <3765> berada <1510> lagi <3765> di bawah <5259> pengawasan penuntun <3807>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> setelah datang <2064> iman <4102> itu, maka tiadalah lagi <3765> kita di bawah <5259> perintah pelatih <3807> itu. |
AV# | But <1161> after that faith <4102> is come <2064> (5631), we are <2070> (5748) no longer <2089> <3765> under <5259> a schoolmaster <3807>. |
BBE | But now that faith is come, we are no longer under a servant. |
MESSAGE | But now you have arrived at your destination: |
NKJV | But after faith has come, we are no longer under a tutor. |
PHILIPS | Once we have that faith we are completely free from the tutor's authority. |
RWEBSTR | But after faith is come, we are no longer under a schoolmaster. |
GWV | But now that this faith has come, we are no longer under the control of a guardian. |
NET | But now that faith has come, we are no longer under a guardian.* |
NET | 3:25 But now that faith has come, we are no longer under a guardian.168 tn See the note on the word “guardian” in v. 24. The punctuation of vv. 25, 26, and 27 is difficult to represent because of the causal connections between each verse. English style would normally require a comma either at the end of v. 25 or v. 26, but in so doing the translation would then link v. 26 almost exclusively with either v. 25 or v. 27; this would be problematic as scholars debate which two verses are to be linked. Because of this, the translation instead places a period at the end of each verse. This preserves some of the ambiguity inherent in the Greek and does not exclude any particular causal connection.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | elyoushv <2064> (5631) de <1161> thv <3588> {BUT HAVING COME} pistewv <4102> {FAITH,} ouketi <3765> {NO LONGER} upo <5259> {UNDER} paidagwgon <3807> {A TUTOR} esmen <2070> (5748) {WE ARE;} |
WH | elyoushv <2064> (5631) {V-2AAP-GSF} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} ouketi <3765> {ADV} upo <5259> {PREP} paidagwgon <3807> {N-ASM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} |
TR | elyoushv <2064> (5631) {V-2AAP-GSF} de <1161> {CONJ} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} ouketi <3765> {ADV} upo <5259> {PREP} paidagwgon <3807> {N-ASM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} |