copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Galatians 3:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIDemikian juga halnya dengan semua janji yang telah diberikan kepada Nabi Ibrahim dan kepada keturunannya. Tidak dikatakan, "dan kepada semua keturunanmu," seolah-olah menunjuk kepada orang banyak, melainkan hanya menunjuk kepada satu orang, "dan kepada keturunanmu," yaitu Al Masih.
TBAdapun kepada Abraham diucapkan segala janji itu dan kepada keturunannya. Tidak dikatakan "kepada keturunan-keturunannya" seolah-olah dimaksud banyak orang, tetapi hanya satu orang: "dan kepada keturunanmu", yaitu Kristus.
BISJanji-janji Allah dibuat oleh Allah untuk Abraham dan untuk orang keturunan Abraham. Dalam Alkitab tidak tertulis "dan untuk orang-orang keturunan Abraham", yang berarti banyak orang. Yang tertulis di situ adalah "dan untuk orang keturunanmu", berarti satu orang saja, yaitu Kristus.
FAYHAllah memberikan janji-janji kepada Abraham dan Anaknya. Perhatikanlah bahwa yang disebutkan bukan anak-anaknya, seperti halnya bila yang dimaksudkan ialah semua anak Abraham, yaitu semua orang Yahudi, tetapi kepada Anaknya -- dan itu tentu saja berarti Kristus.
DRFT_WBTCAllah telah membuat janji dengan Abraham dan keturunannya. Allah tidak berkata, "Dan kepada keturunan-keturunanmu", yang dapat berarti banyak orang; tetapi Allah berkata, "dan kepada Keturunanmu." Artinya hanya kepada satu orang, yaitu Kristus.
TLSegala perjanjian itu dijanjikan Allah kepada Ibrahim dan kepada benihnya. Maka bukannya firman itu: Dan kepada segala benihnya, seolah-olah kepada orang banyak, melainkan seolah-olah kepada Satu: Dan kepada benihmu, maka Ialah Kristus.
DRFT_SBAdapun segala perjanjian itu kepada Ibrahim juga dan kepada benihnya. Maka bukannya firman itu, "Dan kepada segala benihmu," seolah-olah atas orang banyak; melainkan seperti atas seorang juga, "Dan kepada benihmu," maka ialah Al Masih.
BABAAllah punya perjanjian smoa sudah di-chakapkan k-pada Ibrahim, dan k-pada dia punya bneh. Bukan dia bilang, "K-pada sgala bneh," sperti fasal banyak orang; ttapi sperti fasal satu orang, "Dan k-pada angkau punya bneh," ia'itu Almaseh.
KL1863{Gal 3:8} Maka bagitoe segala perdjandjian itoe soedah diboewat sama Ibrahim dan sama benihnja. Maka boekan firman Allah: sama benih-benihnja, saperti kaloe ada banjak, melainken dari satoe sadja: "Dan sama benihmoe," ija-itoe Kristoes.
KL1870Maka demikian segala perdjandjian itoe telah diperboewat kapada Iberahim dan kapada benihnja. Maka boekan sabdanja demikian: Kapada benih-benihmoe, saperti kalau ada banjak, melainkan kapada sa'orang orang djoea, sabdanja: "Dan pada benihmoe," ija-itoe Almasih.
DRFT_LDK'Adapawn segala djandji`an 'itu sudah dekatakan pada 'Ibrahim, dan pada benehnja. Tijada 'ija berkata pada segala benehnja, sa`awleh 2 'akan banjakh, hanja sa`awleh 2 'akan sawatu djuga, dan pada benehmu: jang 'ada 'Elmesehh.
ENDEAda tertulis: djandji-djandji diberikan kepada Abraham dan turunannja, bukan kepada kaum keturunannja, sebagai kepada banjak orang, melainkan kepada satu turunannja, ialah Kristus.
TB_ITL_DRFAdapun <1161> kepada Abraham <11> diucapkan <4482> segala janji <1860> itu dan <2532> kepada keturunannya <4690>. Tidak <3756> dikatakan <3004> "kepada keturunan-keturunannya <4690>" seolah-olah <5613> dimaksud <1909> banyak orang <4183>, tetapi <235> hanya <5613> <1909> satu orang <1520>: "dan <2532> kepada keturunanmu <4690> <4675>", yaitu <3739> <1510> Kristus <5547>.
TL_ITL_DRFSegala <3588> perjanjian <1860> itu dijanjikan <4482> Allah kepada Ibrahim <11> dan <2532> kepada benihnya <4690>. Maka bukannya <3756> firman <3004> itu: Dan <2532> kepada segala <3588> benihnya <4690>, seolah-olah <5613> kepada <1909> orang banyak <4183>, melainkan <235> seolah-olah <5613> kepada <1909> Satu <1520>: Dan <2532> kepada benihmu <4690>, maka Ialah <3739> <1510> Kristus <5547>.
AV#Now <1161> to Abraham <11> and <2532> his <846> seed <4690> were <4483> (0) the promises <1860> made <4483> (5681). He saith <3004> (5719) not <3756>, And <2532> to seeds <4690>, as <5613> of <1909> many <4183>; but <235> as <5613> of <1909> one <1520>, And <2532> to thy <4675> seed <4690>, which <3739> is <2076> (5748) Christ <5547>.
BBENow to Abraham were the undertakings given, and to his seed. He says not, And to seeds, as of a great number; but as of one, he says, And to your seed, which is Christ.
MESSAGENow, the promises were made to Abraham and to his descendant. You will observe that Scripture, in the careful language of a legal document, does not say "to descendants," referring to everybody in general, but "to your descendant" (the noun, note, is singular), referring to Christ.
NKJVNow to Abraham and his Seed were the promises made. He does not say, "And to seeds," as of many, but as of one, "And to your Seed," who is Christ.
PHILIPSNow the promises were made to Abraham and his seed. (Note in passing that the scripture says not "seeds" but uses the singular "seed", meaning Christ.)
RWEBSTRNow to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
GWVThe promises were spoken to Abraham and to his descendant. Scripture doesn't say, "descendants," referring to many, but "your descendant," referring to one. That descendant is Christ.
NETNow the promises were spoken to Abraham and to his descendant.* Scripture* does not say, “and to the descendants,”* referring to many, but “and to your descendant,”* referring to one, who is Christ.
NET3:16 Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant.146 Scripture147 does not say, “and to the descendants,”148 referring to many, but “and to your descendant,”149 referring to one, who is Christ.
BHSSTR
LXXM
IGNTtw <3588> de <1161> abraam <11> {BUT TO ABRAHAM} errhyhsan <4483> (5681) {WERE SPOKEN} ai <3588> {THE} epaggeliai <1860> {PROMISES,} kai <2532> tw <3588> {AND} spermati <4690> {TO SEED} autou <846> {HIS:} ou <3756> legei <3004> (5719) {HE DOES NOT SAY,} kai <2532> toiv <3588> {AND} spermasin <4690> {TO SEEDS,} wv <5613> {AS} epi <1909> {OF} pollwn <4183> {MANY;} all <235> {BUT} wv <5613> {AS} ef <1909> {OF} enov <1520> {ONE,} kai <2532> {AND} tw <3588> spermati <4690> sou <4675> {TO THY SEED;} ov <3739> {WHICH} estin <2076> (5748) {IS} cristov <5547> {CHRIST.}
WHtw <3588> {T-DSM} de <1161> {CONJ} abraam <11> {N-PRI} erreyhsan <4482> (5681) {V-API-3P} ai <3588> {T-NPF} epaggeliai <1860> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} spermati <4690> {N-DSN} autou <846> {P-GSM} ou <3756> {PRT-N} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} spermasin <4690> {N-DPN} wv <5613> {ADV} epi <1909> {PREP} pollwn <4183> {A-GPN} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} ef <1909> {PREP} enov <1520> {A-GSN} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} spermati <4690> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} ov <3739> {R-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} cristov <5547> {N-NSM}
TRtw <3588> {T-DSM} de <1161> {CONJ} abraam <11> {N-PRI} errhyhsan <4483> (5681) {V-API-3P} ai <3588> {T-NPF} epaggeliai <1860> {N-NPF} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} spermati <4690> {N-DSN} autou <846> {P-GSM} ou <3756> {PRT-N} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPN} spermasin <4690> {N-DPN} wv <5613> {ADV} epi <1909> {PREP} pollwn <4183> {A-GPN} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} ef <1909> {PREP} enov <1520> {A-GSN} kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSN} spermati <4690> {N-DSN} sou <4675> {P-2GS} ov <3739> {R-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} cristov <5547> {N-NSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%