IGNT | ina <2443> {THAT} eiv <1519> {TO} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS} h <3588> {THE} eulogia <2129> tou <3588> {BLESSING} abraam <11> {OF ABRAHAM} genhtai <1096> (5638) {MIGHT COME} en <1722> {IN} cristw <5547> {CHRIST} ihsou <2424> {JESUS,} ina <2443> {THAT} thn <3588> {THE} epaggelian <1860> {PROMISE} tou <3588> {OF THE} pneumatov <4151> {SPIRIT} labwmen <2983> (5632) {WE MIGHT RECEIVE} dia <1223> thv <3588> {THROUGH} pistewv <4102> {FAITH.} |
TB | Yesus Kristus telah membuat ini, supaya di dalam Dia berkat Abraham sampai kepada bangsa-bangsa lain, sehingga oleh iman kita menerima Roh yang telah dijanjikan itu. |
BIS | Kristus melakukan begitu supaya berkat yang dijanjikan Allah kepada Abraham diberikan juga kepada orang-orang bukan Yahudi. Dengan demikian kita pun yang percaya kepada Allah, dapat menerima Roh yang dijanjikan oleh Allah itu. |
FAYH | Sekarang Allah juga dapat memberkati orang-orang bukan-Yahudi, dengan berkat yang sama seperti yang dijanjikan-Nya kepada Abraham; dan dengan iman, kita semua sebagai orang Kristen dapat memiliki Roh Kudus yang telah dijanjikan.
|
DRFT_WBTC | Kristus melakukan hal itu supaya berkat Allah dapat diberikan kepada semua orang. Allah menjanjikan berkat itu kepada Abraham. Berkat itu datang melalui Kristus Yesus. Yesus telah mati supaya kita dapat memiliki Roh yang dijanjikan Allah. Dan kita menerima janji itu oleh iman. |
TL | supaya berkat Ibrahim sampai kepada orang kafir di dalam Yesus Kristus, dan supaya kita menerima Roh yang dijanjikan itu oleh sebab iman. |
KSI | Hal itu dilakukan oleh Isa Al Masih, supaya melalui diri-Nya, berkah Allah atas Nabi Ibrahim dapat sampai kepada suku-suku bangsa yang tidak termasuk bani Israil, dan supaya melalui iman, kita dikaruniai Ruh yang telah dijanjikan itu.
|
DRFT_SB | Supaya berkat Ibrahim itu datang atas orang bangsa asing dalam Isa Al Masih, supaya kita menerima Roh yang dijanjikan itu dari sebab iman. |
BABA | spaya di atas orang bangsa-asing pun boleh datang berkat Ibrahim dalam Isa Almaseh; ia'itu spaya oleh perchaya kita boleh trima Roh yang sudah di-janjikan. |
KL1863 | Sopaja slamat Ibrahim itoe bolih sampe sama segala orang kafir dengan berkat Kristoes Jesoes, dan sopaja kita-orang bolih terima perdjandjian Roh itoe dari sebab pertjaja. |
KL1870 | Soepaja berkat Iberahim itoe bolih sampai kapada segala orang kapir dalam Almasih Isa dan soepaja kita pon berolih perdjandjian Roh itoe olih pertjaja. |
DRFT_LDK | Sopaja berkat 'Ibrahim 'itu sampej kapada segala CHalajikh 'awleh 'Elmesehh Xisaj, dan sopaja kamij ber`awleh djandji`an Rohh 'awleh 'iman. |
ENDE | Demikian berkat jang diberikan kepada Abraham disampaikan dalam Jesus kepada bangsa-bangsa penjembah dewa-dewa, dan kitapun menerima djandji Roh dengan djalan kepertjajaan. |
TB_ITL_DRF | Yesus <2424> Kristus <5547> telah membuat ini, supaya <2443> di dalam Dia berkat <2129> Abraham <11> sampai kepada <1096> bangsa-bangsa lain <1484>, sehingga <2443> oleh <1223> iman <4102> kita menerima <2983> Roh <4151> yang telah dijanjikan <1860> itu. |
TL_ITL_DRF | supaya <2443> berkat <2129> Ibrahim <11> sampai kepada <1519> <1096> orang kafir <1484> di <1722> dalam Yesus <2424> Kristus <5547>, dan supaya <2443> kita menerima <2983> Roh <4151> yang dijanjikan <1860> itu oleh sebab <1223> iman <4102>. |
AV# | That <2443> the blessing <2129> of Abraham <11> might come <1096> (5638) on <1519> the Gentiles <1484> through <1722> Jesus <2424> Christ <5547>; that <2443> we might receive <2983> (5632) the promise <1860> of the Spirit <4151> through <1223> faith <4102>. |
BBE | So that on the Gentiles might come the blessing of Abraham in Christ Jesus; in order that we through faith might have the Spirit which God had undertaken to give. |
MESSAGE | And now, because of that, the air is cleared and we can see that Abraham's blessing is present and available for non-Jews, too. We are [all] able to receive God's life, his Spirit, in and with us by believing--just the way Abraham received it. |
NKJV | that the blessing of Abraham might come upon the Gentiles in Christ Jesus, that we might receive the promise of the Spirit through faith. |
PHILIPS | God's purpose is therefore plain: that the blessing given to Abraham might reach the gentiles through Christ Jesus, and the promise of the Spirit might become ours by faith. |
RWEBSTR | That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith. |
GWV | Christ paid the price so that the blessing promised to Abraham would come to all the people of the world through Jesus Christ and we would receive the promised Spirit through faith. |
NET | in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham would come to the Gentiles,* so that we could receive the promise of the Spirit by faith. |
NET | 3:14 in order that in Christ Jesus the blessing of Abraham would come to the Gentiles,141 tn Or “so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles in Christ Jesus.” so that we could receive the promise of the Spirit by faith.
Inheritance Comes from Promises and not Law
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | ina <2443> {CONJ} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} h <3588> {T-NSF} eulogia <2129> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} abraam <11> {N-PRI} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} en <1722> {PREP} ihsou <2424> {N-DSM} cristw <5547> {N-DSM} ina <2443> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} epaggelian <1860> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} labwmen <2983> (5632) {V-2AAS-1P} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} |
TR | ina <2443> {CONJ} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} h <3588> {T-NSF} eulogia <2129> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} abraam <11> {N-PRI} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} en <1722> {PREP} cristw <5547> {N-DSM} ihsou <2424> {N-DSM} ina <2443> {CONJ} thn <3588> {T-ASF} epaggelian <1860> {N-ASF} tou <3588> {T-GSN} pneumatov <4151> {N-GSN} labwmen <2983> (5632) {V-2AAS-1P} dia <1223> {PREP} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} |