DRFT_LDK | Dan tatkala Jaxkhub, dan TSefa, dan Jahhja, jang debilang 'ada tijang 2, 'itu meng`akawij nixmat jang telah dekarunjakan padaku, marika 'itu dan Barnaba sudah memberij padaku tangan kanan persakutuwan, sopaja kamij pergi kapada segala CHalajikh, dan marika 'itu djuga kapada 'awrang jang punja chitanet. | TB | Dan setelah melihat kasih karunia yang dianugerahkan kepadaku, maka Yakobus, Kefas dan Yohanes, yang dipandang sebagai sokoguru jemaat, berjabat tangan dengan aku dan dengan Barnabas sebagai tanda persekutuan, supaya kami pergi kepada orang-orang yang tidak bersunat dan mereka kepada orang-orang yang bersunat; | BIS | Yakobus, Petrus dan Yohanes, yang nampaknya menjadi pemimpin-pemimpin jemaat, mengakui bahwa Allah telah memberikan kepada saya tugas khusus ini. Maka mereka berjabat tangan dengan Barnabas dan saya sebagai tanda persahabatan. Lalu mereka dan kami setuju bahwa kami akan bekerja di antara bangsa-bangsa yang bukan Yahudi, dan mereka di antara orang Yahudi. | FAYH | (2-7)
| DRFT_WBTC | Yakobus, Petrus, dan Yohanes dikenal sebagai pemimpin. Mereka mengakui bahwa Allah telah memberikan anugerah khusus itu kepadaku, maka mereka menerima Barnabas dan aku. Mereka berkata, "Kami setuju bahwa kamu pergi kepada orang yang bukan Yahudi. Dan kami akan pergi kepada orang Yahudi." | TL | maka tatkala mereka itu sudah tampak anugerah yang telah dikaruniakan kepadaku itu, lalu Yakub dan Kefas dan Yahya, yang dibilangkan menjadi tiang itu pun berjabat tangan dengan aku dan Barnabas sebagai tanda persekutuan, supaya kami ini pergi kepada orang kafir, tetapi mereka itu pergi kepada orang yang bersunat itu. | KSI | dan setelah jelas bagi mereka bahwa anugerah Allah telah dikaruniakan juga kepadaku, maka Yakub, Kefas, dan Yahya, yang dianggap sebagai tiang pancang jemaah, berjabat tangan dengan aku dan Barnabas sebagai tanda persatuan. Maksudnya ialah supaya kami pergi kepada suku-suku bangsa yang bukan keturunan Nabi Ibrahim dan mereka pergi kepada orang-orang keturunan Nabi Ibrahim yang berpegang pada khitan.
| DRFT_SB | maka nyatalah pula kepadanya akan hal anugerah yang sudah dikaruniakan kepadaku, sehingga Yakub dan Kepas dan Yahya, yang dibilangkan menjadi tiang itu, berjabat tangan dengan aku dan Barnabas akan tanda persahabatan, supaya kami ini pergi kepada orang bangsa asing, maka mereka itu pun pergi kepada orang yang memegang sunat; | BABA | dan bila dia-orang dapat tahu itu anugrah yang sudah di-brikan k-pada sahya, Yakob dan Kifas dan Yahya, yang di-bilangkan jadi tiang-tiang, sudah kasi tangan kanan sama sahya dan Bar-nabas, jadi tanda persahabatan, spaya kita ini boleh pergi k-pada orang bangsa-asing, dan dia-orang pula k-pada orang yang pegang sunat; | KL1863 | Dan kapan Jakoboes, dan Kefas, dan Johannes, jang terbilang saperti tiang, soedah mendapet kanjataan kasihan, jang soedah dikasih sama akoe, maka dia-orang kasih tangan kanan persakoetoan sama akoe dan Barnabas, sopaja kita-orang pergi sama orang kafir, dan dia-orang sama orang jang bersoenat; | KL1870 | Danlagi tatkala Jakoeb dan Kepas dan Jahja, jang disangka laksana tiang adanja mendapat kanjataan karoenia, jang di-anoegerahakan kapadakoe, berdjabatlah tangan mareka-itoe dengan akoe dan Barnabas akan tanda perhoeboengan, soepaja kami pergi mengadjar orang kapir dan mareka-itoepon kapada orang jang bersoenat. | ENDE | Dan setelah mereka mengenal rahmat jang telah dikurniakan kepadaku itu, maka Jakobus, Kefas dan Joanes, jang dipandang sebagai tiang-tiang agung, mengulurkan tangannja kepadaku dan Barnabas, sebagai tanda kerukunan dan sepakat, agar kami bekerdja diantara bangsa-bangsa penjembah dewa-dewa dan mereka diantara orang Jahudi. | TB_ITL_DRF | Dan <2532> setelah melihat kasih karunia <5485> yang dianugerahkan <1325> kepadaku <3427>, maka Yakobus <2385>, Kefas <2786> dan <2532> Yohanes <2491>, yang dipandang <1380> sebagai sokoguru <4769> jemaat, berjabat <1325> tangan <1188> dengan aku <1698> dan <2532> dengan Barnabas <921> sebagai tanda persekutuan <2842>, supaya <2443> kami <2249> pergi kepada <1519> orang-orang yang tidak bersunat <1484> dan <1161> mereka <846> kepada <1519> orang-orang yang bersunat <4061>; | TL_ITL_DRF | maka <2532> tatkala mereka itu sudah tampak <1097> anugerah <5485> yang telah dikaruniakan <1325> kepadaku <3427> itu, lalu <2532> Yakub <2385> dan <2532> Kefas <2786> dan <2532> Yahya <2491>, yang dibilangkan <1380> menjadi <1510> tiang <4769> itu pun berjabat tangan <1188> <1325> <1698> dengan aku <1698> dan <2532> Barnabas <921> sebagai tanda persekutuan <2842>, supaya <2443> kami <2249> ini pergi kepada orang <1519> <3588> kafir <1484>, tetapi <1161> mereka itu pergi kepada orang <1519> <3588> yang bersunat <4061> itu. | AV# | And <2532> when James <2385>, <2532> Cephas <2786>, and <2532> John <2491>, who <3588> seemed <1380> (5723) to be <1511> (5750) pillars <4769>, perceived <1097> (5631) the grace <5485> that was given <1325> (5685) unto me <3427>, they gave <1325> (5656) to me <1698> and <2532> Barnabas <921> the right hands <1188> of fellowship <2842>; that <2443> we <2249> [should go] unto <1519> the heathen <1484>, and <1161> they <846> unto <1519> the circumcision <4061>. | BBE | When they saw the grace which was given to me, James and Cephas and John, who had the name of being pillars, gave to me and Barnabas their right hands as friends so that we might go to the Gentiles, and they to the circumcision; | MESSAGE | Recognizing that my calling had been given by God, James, Peter, and John--the pillars of the church--shook hands with me and Barnabas, assigning us to a ministry to the non-Jews, while they continued to be responsible for reaching out to the Jews. | NKJV | and when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that had been given to me, they gave me and Barnabas the right hand of fellowship, that we [should go] to the Gentiles and they to the circumcised. | PHILIPS | When, therefore, James, Cephas and John (who were the recognised "pillars" of the Church there) saw how God had given me his grace, they held out to Barnabas and me the right hand of fellowship, in full agreement that our mission was to the gentiles and theirs to the Jews. | RWEBSTR | And when James, Cephas, and John, who seemed to be pillars, perceived the grace that was given to me, they gave to me and Barnabas the right hands of fellowship; that we [should go] to the Gentiles, and they to the circumcision. | GWV | James, Cephas, and John (who were recognized as the most important people) acknowledged that God had given me this special gift. So they shook hands with Barnabas and me, agreeing to be our partners. It was understood that we would work among the people who are not Jewish and they would work among Jewish people. | NET | and when James, Cephas,* and John, who had a reputation as* pillars,* recognized* the grace that had been given to me, they gave to Barnabas and me* the right hand of fellowship, agreeing* that we would go to the Gentiles and they to the circumcised.* | NET | 2:9 and when James, Cephas,77 sn Cephas. This individual is generally identified with the Apostle Peter (L&N 93.211). and John, who had a reputation as78 tn Or “who were influential as,” or “who were reputed to be.” See also the note on the word “influential” in 2:6. pillars,79 sn Pillars is figurative here for those like James, Peter, and John who were leaders in the Jerusalem church. recognized80 tn The participle γνόντες (gnontes) has been taken temporally. It is structurally parallel to the participle translated “when they saw” in v. 7. the grace that had been given to me, they gave to Barnabas and me81 tn Grk “me and Barnabas.” the right hand of fellowship, agreeing82 tn Grk “so,” with the ἵνα (Jina) indicating the result of the “pillars” extending the “right hand of fellowship,” but the translation “they gave…the right hand of fellowship so that we would go” could be misunderstood as purpose here. The implication of the scene is that an agreement, outlined at the end of v. 10, was reached between Paul and Barnabas on the one hand and the “pillars” of the Jerusalem church on the other. that we would go to the Gentiles and they to the circumcised.83 tn Grk “to the circumcision,” a collective reference to the Jewish people.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | kai <2532> {AND} gnontev <1097> (5631) {HAVING KNOWN} thn <3588> {THE} carin <5485> {GRACE} thn <3588> {WHICH} doyeisan <1325> (5685) {WAS GIVEN} moi <3427> {TO ME,} iakwbov <2385> {JAMES} kai <2532> {AND} khfav <2786> {CEPHAS} kai <2532> {AND} iwannhv <2491> {JOHN,} oi <3588> {THOSE} dokountev <1380> (5723) {REPUTED} stuloi <4769> {PILLARS} einai <1511> (5750) {TO BE, [THE]} dexiav <1188> {RIGHT HANDS} edwkan <1325> (5656) {THEY GAVE} emoi <1698> {TO ME} kai <2532> {AND} barnaba <921> {BARNABAS} koinwniav <2842> {OF FELLOWSHIP,} ina <2443> {THAT} hmeiv <2249> {WE [SHOULD GO]} eiv <1519> {TO} ta <3588> {THE} eynh <1484> {NATIONS,} autoi <846> de <1161> {AND THEY} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} peritomhn <4061> {CIRCUMCISION:} | WH | kai <2532> {CONJ} gnontev <1097> (5631) {V-2AAP-NPM} thn <3588> {T-ASF} carin <5485> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} doyeisan <1325> (5685) {V-APP-ASF} moi <3427> {P-1DS} iakwbov <2385> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} khfav <2786> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} oi <3588> {T-NPM} dokountev <1380> (5723) {V-PAP-NPM} stuloi <4769> {N-NPM} einai <1510> (5750) {V-PXN} dexiav <1188> {A-APF} edwkan <1325> (5656) {V-AAI-3P} emoi <1698> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} barnaba <921> {N-DSM} koinwniav <2842> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} autoi <846> {P-NPM} de <1161> {CONJ} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} peritomhn <4061> {N-ASF} | TR | kai <2532> {CONJ} gnontev <1097> (5631) {V-2AAP-NPM} thn <3588> {T-ASF} carin <5485> {N-ASF} thn <3588> {T-ASF} doyeisan <1325> (5685) {V-APP-ASF} moi <3427> {P-1DS} iakwbov <2385> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} khfav <2786> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} iwannhv <2491> {N-NSM} oi <3588> {T-NPM} dokountev <1380> (5723) {V-PAP-NPM} stuloi <4769> {N-NPM} einai <1510> (5750) {V-PXN} dexiav <1188> {A-APF} edwkan <1325> (5656) {V-AAI-3P} emoi <1698> {P-1DS} kai <2532> {CONJ} barnaba <921> {N-DSM} koinwniav <2842> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} eiv <1519> {PREP} ta <3588> {T-APN} eynh <1484> {N-APN} autoi <846> {P-NPM} de <1161> {CONJ} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} peritomhn <4061> {N-ASF} |
|