copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Galatians 2:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BBEBut when Cephas came to Antioch, I made a protest against him to his face, because he was clearly in the wrong.
TBTetapi waktu Kefas datang ke Antiokhia, aku berterang-terang menentangnya, sebab ia salah.
BISKetika Petrus datang ke Antiokhia, saya menentang dia terang-terangan, sebab tindakannya salah.
FAYHTetapi pada waktu Petrus tiba di Antiokhia, terpaksa saya dengan terang-terangan menentang dan menegornya dengan keras, karena ia melakukan suatu kesalahan besar.
DRFT_WBTCKetika Petrus tiba di Antiokhia, aku telah menentangnya secara langsung, sebab ia melakukan sesuatu yang salah.
TLTetapi tatkala Kefas itu tiba di Antiokhia, lalu aku melawan dia di hadapan orang, sebab ia berdiri di atas yang salah.
KSINamun ketika Kefas datang ke Antiokhia, aku menentang dia di hadapannya sebab ia bersalah.
DRFT_SBTetapi apabila Kepas itu datang ke Antiochia, maka melawanlah aku akan dia berhadapan, sebab ia bersalah.
BABATtapi bila Petrus datang di Antakiah, sahya mlawan sama dia bertntang, sbab dia sudah salah:
KL1863Maka kapan Petroes dateng dinegari Antioki, lantas akoe melawan sama dia dengan troes-trang, sebab dia patoet disalahken.
KL1870Maka tatkala Peteroes sampai kanegari Antioki, koetempelaklah akandia dengan bertalaran, sebab patoet ija disalahkan.
DRFT_LDKDan tatkala Petrus sudahlah datang ka-`Anthakija, maka 'aku sudah melawan padanja dimuka 'awrang, 'awleh karana kahardikan 'adanja.
ENDETetapi tatkala Kefas tiba di Antiokia aku menentang dia terang-terangan sebab njata bahwa ia bersalah.
TB_ITL_DRFTetapi <1161> waktu <3753> Kefas <2786> datang <2064> ke <1519> Antiokhia <490>, aku berterang-terang <4383> menentangnya <846> <436>, sebab <3754> ia <1510> salah <2607>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> tatkala <3753> Kefas <2786> itu tiba <2064> <1519> di Antiokhia <490>, lalu aku melawan <2596> dia <846> di hadapan <4383> orang, sebab <3754> ia berdiri di atas yang salah <2607>.
AV#But <1161> when <3753> Peter <4074> was come <2064> (5627) to <1519> Antioch <490>, I withstood <436> (5627) him <846> to <2596> the face <4383>, because <3754> he was <2258> (5713) to be blamed <2607> (5772).
MESSAGELater, when Peter came to Antioch, I had a face-to-face confrontation with him because he was clearly out of line.
NKJVNow when Peter had come to Antioch, I withstood him to his face, because he was to be blamed;
PHILIPSLater, however, when Cephas came to Antioch I had to oppose him publicly, for he was then plainly in the wrong.
RWEBSTRBut when Peter had come to Antioch, I withstood him to the face, because he was to be blamed.
GWVWhen Cephas came to Antioch, I had to openly oppose him because he was completely wrong.
NETBut when Cephas* came to Antioch,* I opposed him to his face, because he had clearly done wrong.*
NET2:11 But when Cephas85 came to Antioch,86 I opposed him to his face, because he had clearly done wrong.87
BHSSTR
LXXM
IGNTote <3753> de <1161> {BUT WHEN} hlyen <2064> (5627) {CAME} petrov <4074> {PETER} eiv <1519> {TO} antioceian <490> {ANTIOCH,} kata <2596> proswpon <4383> {TO [THE] FACE} autw <846> {HIM} antesthn <436> (5627) {I WITHSTOOD,} oti <3754> {BECAUSE} kategnwsmenov <2607> (5772) {TO BE CONDEMNED} hn <2258> (5713) {HE WAS:}
WHote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} khfav <2786> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} antioceian <490> {N-ASF} kata <2596> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} autw <846> {P-DSM} antesthn <436> (5627) {V-2AAI-1S} oti <3754> {CONJ} kategnwsmenov <2607> (5772) {V-RPP-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S}
TRote <3753> {ADV} de <1161> {CONJ} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} petrov <4074> {N-NSM} eiv <1519> {PREP} antioceian <490> {N-ASF} kata <2596> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} autw <846> {P-DSM} antesthn <436> (5627) {V-2AAI-1S} oti <3754> {CONJ} kategnwsmenov <2607> (5772) {V-RPP-NSM} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%