SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 1:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab kami mau, saudara-saudara, supaya kamu tahu akan penderitaan yang kami alami di Asia Kecil. Beban yang ditanggungkan atas kami adalah begitu besar dan begitu berat, sehingga kami telah putus asa juga akan hidup kami.
BISSaudara-saudara! Kami mau kalian mengetahui tentang kesukaran yang kami alami di wilayah Asia. Penderitaan yang kami tanggung itu terlalu berat menekan kami, sehingga kami sudah tidak mengharap lagi akan hidup;
FAYHSaudara sekalian yang saya kasihi, saya kira ada baiknya kalau Saudara tahu mengenai kesulitan yang harus kami alami di Asia. Kami sungguh-sungguh tertindas, bingung, dan putus asa, dan mengira kami akan mati dalam kesulitan-kesulitan itu.
DRFT_WBTCSaudara-saudara, kami mau supaya kamu tahu tentang penderitaan yang kami alami di Asia. Kami mendapat beban yang besar di sana. Beban itu lebih berat daripada kekuatan kami, sampai kami putus harapan atas hidup kami.
TLKarena tiada kami kehendaki, hai saudara-saudaraku, bahwa kamu tiada mengetahui hal kesukaran yang sudah menimpa kami di tanah Asia: Bahwa sudah ditanggungkan atas kami teramat sangat berat, jauh lebih daripada kekuatan kami, sehingga nyaris putus harap kami akan hidup lagi.
KSIKami pun hendak memberitahukan kepadamu, hai Saudara-saudaraku, mengenai kesusahan yang telah menimpa kami di Asia Kecil. Beban kami sangatlah berat, lebih daripada yang dapat kami tanggung, sehingga kami menjadi putus asa untuk terus hidup.
DRFT_SBMaka kami hendak memberi tahu kepadamu, hai saudara-saudaraku, dari hal kesusahan yang berlaku atas kami di tanah Asia, bahwa kami tersangat diberatkan, lebih dari pada yang dapat ditanggung, sehingga putus harap kami akan hidup juga pun:
BABAKerna kita mau kasi kamu tahu, hei sudara-sudara, fasal kita punya ksusahan yang sudah jadi di tanah Asiah, ia'itu yang kita sudah kna sangat-lah brat punya pikulan, lbeh deri-pada kita punya kuasa, sampaikan kita putus harap skali deri-hal hidop:
KL1863Karna tiada kita maoe, hei soedara-soedara! jang kamoe djadi bodoh dari perkara soesah, {Kis 19:23} jang soedah dateng atas kita dinegari Asia, bahoewa kita soedah tersepit terlebih dari patoet, jang boekan-boekan tanggongan, sampe poetoes harap kita jang bolih hidoep lagi.
KL1870Maka tamaoe kami, kamoe koerang tahoe, hai saoedara-saoedara, akan hal soesah, jang telah datang atas kami dibenoea Asia, bahwa kami tersepit lebih daripada patoet dan jang boekan tanggoengan, sampai poetoeslah harap kami daripada hidoep lagi.
DRFT_LDKKarana tijada kamij kehendakij, hej sudara 2 laki 2, kamu tijada meng`atahuwij kasukaran kamij jang sudah berlaku ka`atas kamij di-`Asija, bahuwa kamij sudah kena kabaratan dengan lebeh 2 nja deri pada sadapat 2 kamij, sahingga njaris putus 'asa kamij 'akan hidop lagi.
ENDEBaik kamu ketahui, saudara-saudara, betapa beratnja sengsara jang menimpa kami di Asia, terlalu berat, melampaui batas kekuatan kami, sehingga sudah putus harapan kami untuk hidup lagi.
TB_ITL_DRFSebab <1063> kami mau <2309>, saudara-saudara <80>, supaya <5228> kamu <5209> tahu <50> akan penderitaan <2347> yang kami <2257> alami <1096> di <1722> Asia Kecil <773>. Beban yang ditanggungkan atas kami adalah begitu besar <5236> dan begitu berat <916>, sehingga <5620> kami <2248> telah putus asa <1820> juga <2532> akan hidup <2198> kami.
TL_ITL_DRFKarena <1063> tiada <3756> kami kehendaki <2309>, hai saudara-saudaraku <80>, bahwa kamu <5209> tiada mengetahui <50> hal <5228> kesukaran <2347> yang sudah menimpa kami <2257> di <1722> tanah Asia <773>: Bahwa <3754> sudah ditanggungkan <2596> <5236> atas kami teramat sangat <5236> <5228> berat <916>, jauh lebih daripada kekuatan <1411> kami, sehingga <5620> nyaris <916> putus <1820> harap kami <2248> akan hidup <2198> lagi.
AV#For <1063> we would <2309> (5719) not <3756>, brethren <80>, have <50> (0) you <5209> ignorant <50> (5721) of <5228> our <2257> trouble <2347> which <3588> came <1096> (5637) to us <2254> in <1722> Asia <773>, that <3754> we were pressed <2596> out <916> (5681) of measure <5236>, above <5228> strength <1411>, insomuch <5620> that we <2248> despaired <1820> (5683) even <2532> of life <2198> (5721):
BBEFor it is our desire that you may not be without knowledge of our trouble which came on us in Asia, that the weight of it was very great, more than our power, so that it seemed that we had no hope even of life:
MESSAGEWe don't want you in the dark, friends, about how hard it was when all this came down on us in Asia province. It was so bad we didn't think we were going to make it.
NKJVFor we do not want you to be ignorant, brethren, of our trouble which came to us in Asia: that we were burdened beyond measure, above strength, so that we despaired even of life.
PHILIPSWe should like you, our brothers, to know something of the trouble we went through in Asia. At that time we were completely overwhelmed, the burden was more than we could bear, in fact we told ourselves that this was the end.
RWEBSTRFor we would not, brethren, have you ignorant of our trouble which came to us in Asia, that we were pressed out of measure, above strength, so that we despaired even of life:
GWVBrothers and sisters, we don't want you to be ignorant about the suffering we experienced in the province of Asia. It was so extreme that it was beyond our ability to endure. We even wondered if we could go on living.
NETFor we do not want you to be unaware, brothers and sisters,* regarding the affliction that happened to us in the province of Asia,* that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of living.
NET1:8 For we do not want you to be unaware, brothers and sisters,15 regarding the affliction that happened to us in the province of Asia,16 that we were burdened excessively, beyond our strength, so that we despaired even of living.
BHSSTR
LXXM
IGNTou <3756> gar <1063> {FOR NOT} yelomen <2309> (5719) {DO WE WISH} umav <5209> {YOU} agnoein <50> (5721) {TO BE IGNORANT} adelfoi <80> {BRETHERN,} uper <5228> {AS TO} thv <3588> yliqewv <2347> hmwn <2257> {OUR TRIBULATION} thv <3588> {WHICH} genomenhv <1096> (5637) {HAPPENED} hmin <2254> {TO US} en <1722> th <3588> {IN} asia <773> {ASIA,} oti <3754> kay <2596> {THAT} uperbolhn <5236> {EXCESSSIVELY} ebarhyhmen <916> (5681) {WE WERE BURDERNED} uper <5228> {BEYOND [OUR]} dunamin <1411> {POWER,} wste <5620> {SO AS} exaporhyhnai <1820> (5683) hmav <2248> {FOR US TO DESPAIR} kai <2532> {EVEN} tou <3588> zhn <2198> (5721) {OF LIVING.}
WHou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} yelomen <2309> (5719) {V-PAI-1P} umav <5209> {P-2AP} agnoein <50> (5721) {V-PAN} adelfoi <80> {N-VPM} uper <5228> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yliqewv <2347> {N-GSF} hmwn <2257> {P-1GP} thv <3588> {T-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} asia <773> {N-DSF} oti <3754> {CONJ} kay <2596> {PREP} uperbolhn <5236> {N-ASF} uper <5228> {PREP} dunamin <1411> {N-ASF} ebarhyhmen <916> (5681) {V-API-1P} wste <5620> {CONJ} exaporhyhnai <1820> (5683) {V-APN} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} zhn <2198> (5721) {V-PAN}
TRou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} yelomen <2309> (5719) {V-PAI-1P} umav <5209> {P-2AP} agnoein <50> (5721) {V-PAN} adelfoi <80> {N-VPM} uper <5228> {PREP} thv <3588> {T-GSF} yliqewv <2347> {N-GSF} hmwn <2257> {P-1GP} thv <3588> {T-GSF} genomenhv <1096> (5637) {V-2ADP-GSF} hmin <2254> {P-1DP} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} asia <773> {N-DSF} oti <3754> {CONJ} kay <2596> {PREP} uperbolhn <5236> {N-ASF} ebarhyhmen <916> (5681) {V-API-1P} uper <5228> {PREP} dunamin <1411> {N-ASF} wste <5620> {CONJ} exaporhyhnai <1820> (5683) {V-APN} hmav <2248> {P-1AP} kai <2532> {CONJ} tou <3588> {T-GSN} zhn <2198> (5721) {V-PAN}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA