KSI | Karena seperti banyaknya sengsara Al Masih yang telah kami alami, begitu jugalah banyaknya penghiburan yang telah kami terima dari Al Masih.
|
TB | Sebab sama seperti kami mendapat bagian berlimpah-limpah dalam kesengsaraan Kristus, demikian pula oleh Kristus kami menerima penghiburan berlimpah-limpah. |
BIS | Penderitaan-penderitaan yang dialami oleh Kristus sudah banyak kami alami juga. Dan melalui Kristus pula, batin kami sangat dikuatkan. |
FAYH | Saudara hendaknya yakin, bahwa makin banyak kita merasakan penderitaan bagi Kristus, makin banyak pula Kristus memberikan penghiburan dan dorongan kepada kita.
|
DRFT_WBTC | Kami mendapat bagian dalam berbagai penderitaan Kristus. Dengan demikian, kami juga mendapat penghiburan melalui Kristus. |
TL | Karena sebagaimana sengsara Kristus limpah kepada kami, demikianlah juga penghiburan kami limpah oleh sebab Kristus itu. |
DRFT_SB | Karena seperti berbanyaklah sengsara Al Masih dalam hal kita, maka begitu juga berbanyak penghiburan kita oleh Al Masih. |
BABA | Kerna sperti sngsara Almaseh mnjadi banyak sama kita, bgitu juga kita punya pnghiburan pun jadi banyak oleh Almaseh. |
KL1863 | {Maz 34:20; 94:19} Karna saperti segala sangsara Kristoes itoe soedah mendjadi banjak atas kita, bagitoe djoega penghiboeran kita soedah djadi banjak olih Kristoes. |
KL1870 | Karena saperti sangsara Almasih lempahlah atas kami, demikian pon penghiboeran kami lempah olih Almasih. |
DRFT_LDK | Karana seperti segala perasa sangsara 'Elmesehh 'itu limpah dalam kamij, bagitu lagi 'awleh 'Elmesehh limpah panghiboran kamij. |
ENDE | Karena sebagaimana kami mendapat bagian jang melimpah dalam penderitaan Kristus, demikian penghiburan kita melimpah oleh sebab Kristus djuga. |
TB_ITL_DRF | Sebab <3754> sama seperti <2531> kami mendapat bagian berlimpah-limpah <4052> dalam kesengsaraan <3804> Kristus <5547>, demikian <3779> pula oleh <1223> Kristus <5547> kami <2248> menerima penghiburan <3874> berlimpah-limpah <4052>. |
TL_ITL_DRF | Karena <3754> sebagaimana <2531> sengsara <3804> Kristus <5547> limpah kepada <1519> kami <2248>, demikianlah <3779> juga <2532> penghiburan <3874> kami <2257> limpah <4052> oleh sebab <1223> Kristus <5547> itu. |
AV# | For <3754> as <2531> the sufferings <3804> of Christ <5547> abound <4052> (5719) in <1519> us <2248>, so <3779> our <2257> consolation <3874> also <2532> aboundeth <4052> (5719) by <1223> Christ <5547>. |
BBE | For as we undergo more of the pain which Christ underwent, so through Christ does our comfort become greater. |
MESSAGE | We have plenty of hard times that come from following the Messiah, but no more so than the good times of his healing comfort--we get a full measure of that, too. |
NKJV | For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also abounds through Christ. |
PHILIPS | Indeed, experience shows that the more we share in Christ's immeasurable suffering the more we are able to give of his encouragement. |
RWEBSTR | For as the sufferings of Christ abound in us, so our consolation also aboundeth by Christ. |
GWV | Because Christ suffered so much for us, we can receive so much comfort from him. |
NET | For just as the sufferings* of Christ* overflow* toward us, so also our comfort through Christ overflows to you.* |
NET | 1:5 For just as the sufferings8 tn This Greek word translated “sufferings” here (πάθημα, paqhma) is a different one than the one Paul uses for his own afflictions/persecutions (θλῖψις, qliyi") in v. 4. of Christ9 tn I.e., suffering incurred by Paul as a consequence of his relationship to Christ. The genitive could be considered to have a causative nuance here. overflow10 tn Traditionally, “abound” (here and throughout this section). toward us, so also our comfort through Christ overflows to you.11 tn The words “to you” are not in the Greek text, but are implied by the statements in the following verse.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {BECAUSE} kaywv <2531> {ACCORDING AS} perisseuei <4052> (5719) {ABOUND} ta <3588> {THE} payhmata <3804> {SUFFERINGS} tou <3588> {OF THE} cristou <5547> {CHRIST} eiv <1519> {TOWARD} hmav <2248> {US,} outwv <3779> {SO} dia <1223> {THROUGH} cristou <5547> {CHRIST} perisseuei <4052> (5719) {ABOUNDS} kai <2532> h <3588> {ALSO} paraklhsiv <3874> {ENCOURAGEMENT} hmwn <2257> {OUR.} |
WH | oti <3754> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} perisseuei <4052> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-NPN} payhmata <3804> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} outwv <3779> {ADV} dia <1223> {PREP} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} perisseuei <4052> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} paraklhsiv <3874> {N-NSF} hmwn <2257> {P-1GP} |
TR | oti <3754> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} perisseuei <4052> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-NPN} payhmata <3804> {N-NPN} tou <3588> {T-GSM} cristou <5547> {N-GSM} eiv <1519> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} outwv <3779> {ADV} dia <1223> {PREP} cristou <5547> {N-GSM} perisseuei <4052> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} paraklhsiv <3874> {N-NSF} hmwn <2257> {P-1GP} |