KSI | Kami bukan hendak memerintah kamu tentang apa yang harus kamu percayai -- kamu sudah teguh berdiri karena keyakinanmu -- tetapi kami mau bekerja bersama-sama dengan kamu demi kebahagiaanmu.
|
TB | Bukan karena kami mau memerintahkan apa yang harus kamu percayai, karena kamu berdiri teguh dalam imanmu. Sebaliknya, kami mau turut bekerja untuk sukacitamu. |
BIS | Saya tidak memaksa kalian mengenai apa yang kalian harus percaya, sebab kalian sudah sangat percaya kepada Kristus. Saya hanya bekerjasama dengan kalian supaya kalian makin bahagia. |
FAYH | Tidak banyak yang dapat saya lakukan untuk menolong iman Saudara, sebab iman Saudara sudah cukup kuat. Meskipun begitu, apabila saya datang nanti, saya ingin melakukan sesuatu untuk menyukakan hati Saudara. Saya ingin membahagiakan Saudara, bukan mendukakan.
|
DRFT_WBTC | Aku tidak bermaksud untuk mengatur imanmu. Imanmu sangat teguh, tetapi kami adalah teman sekerjamu demi kebahagiaanmu. |
TL | Bukannya supaya kami memerintah iman kamu, melainkan menjadi pembantu pada sukacitamu; karena dengan iman kamu berdiri tetap. |
DRFT_SB | Maka bukannya kami memerintahkan imanmu, melainkan kami bekerja sertamu hendak memberi kamu bersukacita: karena oleh imanmu juga kamu berdiri tetap. |
BABA | Bukan-nya yang kita ini mnjadi tuan di atas kamu punya perchaya, ttapi kita bkerja sama-sama kamu mau tolong kasi kamu ksuka'an: kerna oleh perchaya juga kamu berdiri ttap. |
KL1863 | {1Pe 5:3} Boekan kita pegang parentah atas pertjajamoe, melainken kita toeloeng mendjadiken kasoekaanmoe, karna dalem pertjaja kamoe berdiri tetep. |
KL1870 | Boekan sebab kami memegang perentah atas pertjajamoe, melainkan kami pembantoe kasoekaanmoe, karena dalam pertjaja kamoe berdiri tetap djoega. |
DRFT_LDK | Bukan, bahuwa kamij memegang patuwanan 'atas 'iman kamu, tetapi kamij 'ada sama peng`ardja 'akan melakukan kasuka`an kamu: karana kamu berdirij 'awleh 'iman. |
ENDE | Sebab kami tidak bermaksud menguasai imanmu, melainkan turut serta menggembirakan hatimu. Dalam iman kamu sudah berdiri kuat. |
TB_ITL_DRF | Bukan <3756> karena <3754> kami mau memerintahkan <2961> apa yang harus kamu <5216> percayai <4102>, karena <1063> kamu berdiri teguh <2476> dalam imanmu. Sebaliknya <235>, kami mau turut bekerja <4904> untuk sukacitamu <5479> <5216>. |
TL_ITL_DRF | Bukannya <3756> supaya kami memerintah <2961> iman <4102> kamu <5216>, melainkan <235> menjadi pembantu <4904> pada sukacitamu <5479> <5216>; karena <1063> dengan iman <4102> kamu berdiri <2476> tetap. |
AV# | Not <3756> for that <3754> we have dominion over <2961> (5719) your <5216> faith <4102>, but <235> are <2070> (5748) helpers <4904> of your <5216> joy <5479>: for <1063> by faith <4102> ye stand <2476> (5758). |
BBE | Not that we have authority over your faith, but we are helpers of your joy: for it is faith which is your support. |
MESSAGE | We're not in charge of how you live out the faith, looking over your shoulders, suspiciously critical. We're partners, working alongside you, joyfully expectant. I know that you stand by your own faith, not by ours. |
NKJV | Not that we have dominion over your faith, but are fellow workers for your joy; for by faith you stand. |
PHILIPS | We are not trying to dominate you and your faithyour faith is firm enoughbut we can work with you to increase your joy. |
RWEBSTR | Not for that we have dominion over your faith, but are helpers of your joy: for by faith ye stand. |
GWV | It isn't that we want to have control over your Christian faith. Rather, we want to work with you so that you will be happy. Certainly, you are firmly established in the Christian faith. |
NET | I do not mean that we rule over your faith, but we are workers with you for your joy, because by faith you stand firm.* |
NET | 1:24 I do not mean that we rule over your faith, but we are workers with you for your joy, because by faith you stand firm.45 tn Or “because you stand firm in the faith.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ouc <3756> {NOT} oti <3754> {THAT} kurieuomen <2961> (5719) {WE RULE OVER} umwn <5216> thv <3588> {YOUR} pistewv <4102> {FAITH,} alla <235> {BUT} sunergoi <4904> {FELLOW WORKERS} esmen <2070> (5748) {ARE} thv <3588> carav <5479> umwn <5216> {OF YOUR JOY:} th <3588> gar <1063> pistei <4102> {FOR BY FAITH} esthkate <2476> (5758) {YE STAND.} |
WH | ouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} kurieuomen <2961> (5719) {V-PAI-1P} umwn <5216> {P-2GP} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} alla <235> {CONJ} sunergoi <4904> {A-NPM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} thv <3588> {T-GSF} carav <5479> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} th <3588> {T-DSF} gar <1063> {CONJ} pistei <4102> {N-DSF} esthkate <2476> (5758) {V-RAI-2P} |
TR | ouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} kurieuomen <2961> (5719) {V-PAI-1P} umwn <5216> {P-2GP} thv <3588> {T-GSF} pistewv <4102> {N-GSF} alla <235> {CONJ} sunergoi <4904> {A-NPM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} thv <3588> {T-GSF} carav <5479> {N-GSF} umwn <5216> {P-2GP} th <3588> {T-DSF} gar <1063> {CONJ} pistei <4102> {N-DSF} esthkate <2476> (5758) {V-RAI-2P} |