KSI | Kamu pun harus membantu kami melalui doamu, sehingga banyak orang menaikkan syukur kepada Allah atas kami karena kepada kami dilimpahkan karunia berkat doa banyak orang.
|
TB | karena kamu juga turut membantu mendoakan kami, supaya banyak orang mengucap syukur atas karunia yang kami peroleh berkat banyaknya doa mereka untuk kami. |
BIS | Kami yakin bahwa dengan doa-doamu untuk kami, Allah akan menyelamatkan kami lagi dari bahaya. Allah berkenan memberkati kami sebagai jawaban atas banyak doa untuk kami, dan karena itu banyak orang akan mengucap terima kasih kepada Allah. |
FAYH | Tetapi Saudara harus membantu kami dengan mendoakan kami. Dengan demikian, pada waktu Allah menyelamatkan kami dari bahaya sebagai jawaban doa Saudara, maka Saudara akan mengucap syukur dan menaikkan puji-pujian ke hadirat-Nya.
|
DRFT_WBTC | Dan kamu dapat menolong kami dengan doamu. Kemudian banyak orang akan bersyukur untuk kami bahwa Allah telah memberkati kami, karena banyaknya doa mereka. |
TL | dengan bantuan doamu pun karena kami, supaya banyak orang mengucap syukur karena kami dari sebab karunia yang disampaikan kepada kami oleh doa orang banyak itu. |
DRFT_SB | sedang kamu pun membantu kami dengan doamu, supaya banyak orang memberi syukur karena kami, sebab kurnia yang disampaikan kepada kami dengan pertolongan banyak orang. |
BABA | sdang kamu pula bantu kita dngan kamu punya do'a, spaya banyak orang boleh mmbri shukor kerna kita sbab kurnia yang sudah sampai k-pada kita dngan banyak orang punya tolong. |
KL1863 | {Rom 15:30; Fil 1:9} Karna kamoe djoega bersama-sama toeloeng memintaken kita doa, {2Ko 4:15} sopaja dari sebab kasihan jang diberi sama kita atas permintaan doa banjak orang, djadi kabanjakan orang mengoetjap soekoer djoega sebab kita. |
KL1870 | Sedang kamoe pon membantoe kami dengan permintaan doamoe, soepaja banjak orang mengoetjap sjoekoer akan kami karena sebab anoegeraha, jang dikaroeniakan kapada kami karena permintaan doa orang banjak itoe. |
DRFT_LDK | Sedang kamu lagi sama bakardja dengan perminta`an doxa karana kamij, sopaja 'akan karunja, jang 'ada deri pada fihakh banjakh 'awrang kapada kamij, lagi 'awleh banjakh 'awrang de`utjap sjukur karana kamij. |
ENDE | Dan itu chususnja berkat doa-doamu bagi kami, sehingga banjak orang akan mengutjap sjukur kepada Allah atas kurnia jang kami peroleh, berkat doa-doa mereka jang banjak itu. |
TB_ITL_DRF | karena kamu <5216> juga <2532> turut membantu <4943> mendoakan <1162> kami <2257>, supaya <2443> banyak orang <4183> mengucap syukur <2168> atas <1519> karunia <5486> yang kami <2248> peroleh berkat <1223> banyaknya <4183> doa mereka untuk <5228> kami <2257>. |
TL_ITL_DRF | dengan bantuan <4943> doamu <5216> pun karena <5228> kami <2257>, supaya <1162> <2443> banyak <4183> <4183> orang mengucap <4383> syukur <2168> karena <5228> kami <2257> dari <1537> sebab <1223> karunia <5486> yang disampaikan <1519> kepada kami <2248> oleh <1223> doa <1162> orang banyak <4183> <4183> itu. |
AV# | Ye <5216> also <2532> helping together <4943> (5723) by prayer <1162> for <5228> us <2257>, that <2443> for the gift <5486> [bestowed] upon <1519> us <2248> by <1537> the means of many <4183> persons <4383> thanks may be <2168> (5686) given <5228> by <1223> many <4183> on our behalf <2257>. |
BBE | You at the same time helping together by your prayer for us; so that for what has been given to us through a number of persons, praise may go up to God for us from all of them. |
MESSAGE | You and your prayers are part of the rescue operation--I don't want you in the dark about that either. I can see your faces even now, lifted in praise for God's deliverance of us, a rescue in which your prayers played such a crucial part. |
NKJV | you also helping together in prayer for us, that thanks may be given by many persons on our behalf for the gift [granted] to us through many. |
PHILIPS | Here you can cooperate by praying for us, so that the help that is given to us in answer to many prayers will mean that many will thank God for our preservation. |
RWEBSTR | Ye also helping together by prayer for us, that for the gift [bestowed] upon us by the means of many persons thanks may be given by many on our behalf. |
GWV | since you are also joining to help us when you pray for us. Then many people will thank God for the favor he will show us because many people prayed for us. |
NET | as you also join in helping us by prayer, so that many people may give thanks to God* on our behalf for the gracious gift given to us through the help of many. |
NET | 1:11 as you also join in helping us by prayer, so that many people may give thanks to God22 tn Grk “so that thanks may be given by many.” The words “to God” are not in the Greek text, but are implied. The passive construction has been converted to an active one for clarity, in keeping with contemporary English style. on our behalf for the gracious gift given to us through the help of many.
Paul Defends His Changed Plans
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | sunupourgountwn <4943> (5723) {LABOURING TOGETHER} kai <2532> {ALSO} umwn <5216> {YE} uper <5228> {FOR} hmwn <2257> {US} th <3588> {BY} dehsei <1162> {SUPPLICATION,} ina <2443> {THAT} ek <1537> {BY} pollwn <4183> {MANY} proswpwn <4383> {PERSONS} to <3588> {THE} eiv <1519> {TOWARDS} hmav <2248> {US} carisma <5486> {GIFT} dia <1223> {THROUGH} pollwn <4183> {MANY} eucaristhyh <2168> (5686) {MIGHT BE SUBJECT OF THANKSGIVING} uper <5228> {FOR} hmwn <2257> {US.} |
WH | sunupourgountwn <4943> (5723) {V-PAP-GPM} kai <2532> {CONJ} umwn <5216> {P-2GP} uper <5228> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} th <3588> {T-DSF} dehsei <1162> {N-DSF} ina <2443> {CONJ} ek <1537> {PREP} pollwn <4183> {A-GPN} proswpwn <4383> {N-GPN} to <3588> {T-NSN} eiv <1519> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} carisma <5486> {N-NSN} dia <1223> {PREP} pollwn <4183> {A-GPN} eucaristhyh <2168> (5686) {V-APS-3S} uper <5228> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} |
TR | sunupourgountwn <4943> (5723) {V-PAP-GPM} kai <2532> {CONJ} umwn <5216> {P-2GP} uper <5228> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} th <3588> {T-DSF} dehsei <1162> {N-DSF} ina <2443> {CONJ} ek <1537> {PREP} pollwn <4183> {A-GPN} proswpwn <4383> {N-GPN} to <3588> {T-NSN} eiv <1519> {PREP} hmav <2248> {P-1AP} carisma <5486> {N-NSN} dia <1223> {PREP} pollwn <4183> {A-GPN} eucaristhyh <2168> (5686) {V-APS-3S} uper <5228> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} |