copyright
16 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 9:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBCamkanlah ini: Orang yang menabur sedikit, akan menuai sedikit juga, dan orang yang menabur banyak, akan menuai banyak juga.
BISIngatlah! Orang yang menabur benih sedikit-sedikit akan memungut hasil yang sedikit juga. Tetapi orang yang menabur benih banyak-banyak akan memungut hasil yang banyak juga.
FAYHTetapi ingatlah, jikalau Saudara memberi sedikit, Saudara akan memperoleh sedikit pula. Seorang petani yang hanya menanam benih sedikit saja, akan memperoleh panen yang sedikit; tetapi, jikalau ia menanam banyak, ia pun akan menuai banyak pula.
DRFT_WBTCIngatlah ini: Orang yang menanam sedikit akan menuai sedikit, dan orang yang menanam banyak akan menuai banyak.
TLTetapi ingatlah perkataan ini: Orang yang menabur berdikit-dikit, ia akan menuai berdikit-dikit juga, dan orang yang menabur dengan lebihnya, ia akan menuai dengan lebihnya juga.
KSIIngatlah Firman ini, "Orang yang menabur sedikit akan menuai sedikit, dan orang yang menabur banyak akan menuai banyak."
DRFT_SBTetapi ingatlah perkataan ini, bahwa orang yang menabur dengan cermatnya itu, ialah akan menuai dengan cermatnya; dan orang yang menabur dengan kemurahan, ia pun akan menuai dengan kemurahan juga.
BABATtapi ingat ini perkata'an, "Orang yang mnabur dngan jimat nanti mnuai pun dngan jimat; dan orang yang mnabur dngan kmurahan, nanti mnuai pun dngan kmurahan juga."
KL1863Tetapi inilah katakoe: {Ams 11:24; Gal 6:7} Bahoea orang jang menaboer dengan kikir itoe, dengan kikir djoega dia nanti koempoelken; dan orang jang menaboer dengan kamoerahannja, dengan kamoerahan djoega dia nanti koempoelken.
KL1870Tetapi katakoe ini: Adapon orang jang menaboer dengan tjekit-tjekit, maka dengan tjekit-tjekit djoega ija akan menjabit; dan orang jang menaboer dengan kamoerahannja, maka dengan kamoerahannja djoega ija akan menjabit.
DRFT_LDKMaka 'aku katakan 'ini, sijapa jang menabor bidji 2 an dengan kurangnja, maka dengan kurangnja lagi 'ija 'akan meng`atam: dan sijapa jang menabor bidji 2 an dengan lebehnja, maka dengan lebehnja lagi 'ija 'akan meng`atam.
ENDEIni lagi: siapa pitjik menabur, hasilnja pitjik pula. Siapa menabur dengan murah hati, maka hasilnja kemurahan pula.
TB_ITL_DRFCamkanlah ini: Orang yang menabur <4687> sedikit <5340>, akan menuai <2325> sedikit <5340> juga <2532>, dan <2532> orang yang menabur <4687> banyak <2129>, akan menuai <2325> banyak <2129> juga <2532>.
TL_ITL_DRFTetapi <1161> ingatlah perkataan <5124> <5340> ini: Orang yang menabur <4687> <4687> berdikit-dikit <1909> <2129> <1909> <2129>, ia akan menuai <2325> berdikit-dikit <5340> juga <2532>, dan <2532> <2532> orang yang menabur <4687> dengan lebihnya, ia <5340> akan menuai <2325> dengan lebihnya juga.
AV#But <1161> this <5124> [I say], He which soweth <4687> (5723) sparingly <5340> shall reap <2325> (5692) also <2532> sparingly <5340>; and <2532> he which soweth <4687> (5723) bountifully <1909> <2129> shall reap <2325> (5692) also <2532> bountifully <1909> <2129>.
BBEBut in the Writings it says, He who puts in only a small number of seeds, will get in the same; and he who puts them in from a full hand, will have produce in full measure from them.
MESSAGERemember: A stingy planter gets a stingy crop; a lavish planter gets a lavish crop.
NKJVBut this [I say]: He who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.
PHILIPSAll I will say is that poor sowing means a poor harvest, and generous sowing means a generous harvest.
RWEBSTRBut this [I say], He who soweth sparingly shall reap also sparingly; and he who soweth bountifully shall reap also bountifully.
GWVRemember this: The farmer who plants a few seeds will have a very small harvest. But the farmer who plants because he has received God's blessings will receive a harvest of God's blessings in return.
NETMy point is this: The person who sows sparingly will also reap sparingly, and the person who sows generously* will also reap generously.
NET9:6 My point is this: The person who sows sparingly will also reap sparingly, and the person who sows generously313 will also reap generously.
BHSSTR
LXXM
IGNTtouto <5124> de <1161> {BUT THIS [I SAY],} o <3588> {HE THAT} speirwn <4687> (5723) {SOWS} feidomenwv <5340> {SPARINGLY,} feidomenwv <5340> {SPARINGLY} kai <2532> {ALSO} yerisei <2325> (5692) {SHALL REAP;} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} speirwn <4687> (5723) {SOWS} ep <1909> {ON} eulogiaiv <2129> {BLESSINGS,} ep <1909> {ON} eulogiaiv <2129> {BLESSINGS} kai <2532> {ALSO} yerisei <2325> (5692) {SHALL REAP:}
WHtouto <5124> {D-NSN} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} feidomenwv <5340> {ADV} feidomenwv <5340> {ADV} kai <2532> {CONJ} yerisei <2325> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} ep <1909> {PREP} eulogiaiv <2129> {N-DPF} ep <1909> {PREP} eulogiaiv <2129> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} yerisei <2325> (5692) {V-FAI-3S}
TRtouto <5124> {D-NSN} de <1161> {CONJ} o <3588> {T-NSM} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} feidomenwv <5340> {ADV} feidomenwv <5340> {ADV} kai <2532> {CONJ} yerisei <2325> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} speirwn <4687> (5723) {V-PAP-NSM} ep <1909> {PREP} eulogiaiv <2129> {N-DPF} ep <1909> {PREP} eulogiaiv <2129> {N-DPF} kai <2532> {CONJ} yerisei <2325> (5692) {V-FAI-3S}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA