copyright
11 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 9:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku mengutus saudara-saudara itu, agar kemegahan kami dalam hal ini atas kamu jangan ternyata menjadi sia-sia, tetapi supaya kamu benar-benar siap sedia seperti yang telah kukatakan,
BISSekarang saya mengutus Titus dan kedua saudara itu kepadamu supaya apa yang kami bangga-banggakan mengenai kalian jangan merupakan omong kosong belaka. Jadi, kalian hendaknya sudah siap, sebab saya mengatakan kepada mereka bahwa kalian sudah siap untuk itu.
FAYHTetapi saya mengutus orang-orang ini sekadar untuk memastikan bahwa Saudara sudah mengumpulkan uang persembahan itu sebagaimana telah saya katakan kepada mereka. Saya tidak ingin bahwa kali ini saya salah dalam hal membanggakan Saudara.
DRFT_WBTCTetapi aku mengutus saudara-saudara itu kepadamu, supaya kebanggaan kami jangan menjadi sia-sia. Aku mau supaya kamu benar-benar siap seperti yang telah kukatakan.
TLMaka aku menyuruhkan saudara-saudara itu, supaya kemegahan kami atas pihak kamu tiada hampa di dalam perkara ini, supaya kamu bersedia seperti sudah kukatakan,
KSIAku mengutus saudara-saudara kita itu supaya kemegahan kami atas kamu dalam perkara ini jangan sampai menjadi sia-sia. Dengan begitu, kamu harus betul-betul siap, karena demikianlah sudah kukatakan kepada mereka.
DRFT_SBMaka aku menyuruhkan saudara-saudara itu, supaya jangan dalam perkara itu menjadi sia-sialah yang kami memegahkan dari hal kamu; supaya kamu bersedia seperti perkataanku:
BABATtapi sahya sudah hantarkan sudara-sudara itu spaya jangan kita punya kmgahan deri-hal kamu mnjadi sia-sia dalam ini hal; spaya sperti sahya sudah bilang, kamu smoa boleh bersdia:
KL1863Tetapi akoe soedah menjoeroehken djoega soedara-soedara itoe, asal djangan kapoedjian kita dari perkaramoe itoe djadi tjoema-tjoema; saperti akoe soedah kataken, bijar kamoe ada sadia:
KL1870Akan tetapi koesoeroehkan djoega saoedara-saoedara itoe, soepaja poedji kami akan perkaramoe itoe djangan mendjadi sia-sia adanja, melainkan sebagaimana koekatakan, hendaklah kamoe pon bersadia;
DRFT_LDKTetapi 'aku sudah menjuroh sudara 2 laki 2 'ini, sopaja penggahan kamij jang 'akan kamu 'itu djangan desija 2 kan pada perkara 'ini: sopaja, seperti sudah kukata, kamu 'ada terlangkap.
ENDEMeski demikian aku mengirim saudara-saudara itu agar kebanggaan kami atas kamu djangan mendjadi hampa dalam hal itu, melainkan benar-benar kamu bersedia sesuai dengan pudjianku itu.
TB_ITL_DRFAku mengutus <3992> saudara-saudara <80> itu, agar <2443> kemegahan <2745> kami <2257> dalam <1722> hal ini <5129> atas <5228> kamu <5216> jangan <3361> ternyata menjadi sia-sia <2758>, tetapi supaya <2443> kamu benar-benar siap sedia <3903> seperti <2531> yang telah kukatakan <3004>,
TL_ITL_DRFMaka aku menyuruhkan <3992> saudara-saudara <80> itu, supaya <2443> kemegahan <2745> kami <2257> atas pihak <5228> kamu <5216> tiada <3361> hampa <2758> di <1722> dalam perkara <3313> ini <5129>, supaya <2443> kamu bersedia <3903> seperti <2531> sudah kukatakan <3004>,
AV#Yet <1161> have I sent <3992> (5656) the brethren <80>, lest <3363> our <2257> boasting <2745> of <5228> you <5216> should be in vain <2758> (5686) in <1722> this <5129> behalf <3313>; that <2443>, as <2531> I said <3004> (5707), ye may be <5600> (5753) ready <3903> (5772):
BBEBut I have sent the brothers, so that the good things we said about you may be seen to be true, and that, as I said, you may be ready:
MESSAGENow I'm sending the brothers to make sure you're ready, as I said you would be, so my bragging won't turn out to be just so much hot air.
NKJVYet I have sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this respect, that, as I said, you may be ready;
PHILIPSI am, however, sending the brothers just to make sure that our pride in you is not unjustified and that you are ready, as I said you were.
RWEBSTRYet have I sent the brethren, lest our boasting of you should be in vain in this behalf; that, as I said, ye may be ready:
GWVI've sent my coworkers so that when we brag that you're ready, we can back it up.
NETBut I am sending* these brothers so that our boasting about you may not be empty in this case, so that you may be ready* just as I kept telling them.
NET9:3 But I am sending306 these brothers so that our boasting about you may not be empty in this case, so that you may be ready307 just as I kept telling them.
BHSSTR
LXXM
IGNTepemqa <3992> (5656) de <1161> {BUT I SENT} touv <3588> {THE} adelfouv <80> {BRETHERN,} ina <2443> mh <3361> {LEST} to <3588> kauchma <2745> hmwn <2257> {OUR BOASTING} to <3588> {WHICH [IS]} uper <5228> {ABOUT} umwn <5216> {YOU} kenwyh <2758> (5686) {SHOULD BE MADE VOID} en <1722> tw <3588> {IN} merei <3313> toutw <5129> {THIS RESPECT,} ina <2443> {THAT} kaywv <2531> {ACCORDING AS} elegon <3004> (5707) {I SAID,} pareskeuasmenoi <3903> (5772) {PREPARED} hte <5600> (5753) {YE MAY BE;}
WHepemqa <3992> (5656) {V-AAI-1S} de <1161> {CONJ} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} kauchma <2745> {N-NSN} hmwn <2257> {P-1GP} to <3588> {T-NSN} uper <5228> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} kenwyh <2758> (5686) {V-APS-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} merei <3313> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} ina <2443> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} elegon <3004> (5707) {V-IAI-1S} pareskeuasmenoi <3903> (5772) {V-RPP-NPM} hte <1510> (5753) {V-PXS-2P}
TRepemqa <3992> (5656) {V-AAI-1S} de <1161> {CONJ} touv <3588> {T-APM} adelfouv <80> {N-APM} ina <2443> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} to <3588> {T-NSN} kauchma <2745> {N-NSN} hmwn <2257> {P-1GP} to <3588> {T-NSN} uper <5228> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} kenwyh <2758> (5686) {V-APS-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} merei <3313> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN} ina <2443> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} elegon <3004> (5707) {V-IAI-1S} pareskeuasmenoi <3903> (5772) {V-RPP-NPM} hte <1510> (5753) {V-PXS-2P}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA