FAYH | Dengan pergi bersama-sama, kami akan dapat menjaga diri terhadap segala syak wasangka, sebab kami ingin supaya jangan ada seorang pun yang akan mencela cara kami dalam mengurus pemberian yang besar ini.
|
TB | Sebab kami hendak menghindarkan hal ini: bahwa ada orang yang dapat mencela kami dalam hal pelayanan kasih yang kami lakukan dan yang hasilnya sebesar ini. |
BIS | Kami sangat berhati-hati supaya jangan ada orang yang menyalahkan kami dalam hal menyampaikan sumbangan yang besar ini. |
DRFT_WBTC | Kami sangat berhati-hati supaya tidak ada orang yang mencela tentang cara kami mengurus pemberian yang sangat besar itu. |
TL | hendak menegahkan supaya jangan orang mencela kami di dalam hal pemberian besar yang kami pegang itu. |
KSI | Kami pun bermaksud menjaga agar jangan seorang pun mencela kami sehubungan dengan upaya kami membawa pemberian yang jumlahnya besar ini,
|
DRFT_SB | Supaya menentukan demikian ini, yaitu jangan seorangpun mencelakan kami dalam hal kebajikan yang kami jalankan itu: |
BABA | mau tntukan bgini, ia'itu jangan satu orang pun boleh chlakan kita deri-hal ini kbajikan yang kita ada jalankan; |
KL1863 | Maka ija-itoe sopaja djangan ada orang mentjela sama kita dari sebab pakerdjaan kita dengan banjak harta ini. |
KL1870 | Serta kami menegahkan orang daripada mengoempat kami sebab pekerdjaan kami dengan sabanjak harta ini. |
DRFT_LDK | Sedang kamij ber`ingat 2 deri pada hhal 'ini, 'agar djangan barang sa`awrang pertjelakan kamij dalam kalimpahan 'ini, jang deperlakukan 'awleh chidmet kamij: |
ENDE | Maksudnja pula hendak mengelakkan pentjelaan orang-orang tentang penjelenggaraan derma jang begitu besar hasilnja. |
TB_ITL_DRF | Sebab kami hendak menghindarkan <4724> hal ini: bahwa ada orang <5100> yang dapat mencela <3469> kami dalam <1722> hal pelayanan kasih yang kami lakukan <1247> dan yang hasilnya sebesar <100> ini <3778>. |
TL_ITL_DRF | hendak menegahkan <4724> supaya jangan <3361> orang mencela kami <5100> <3469> kami <2248> di dalam <1722> hal pemberian <3469> besar yang kami <2257> pegang <100> itu. |
AV# | Avoiding <4724> (5734) this <5124>, that no <3361> man <5100> should blame <3469> (5667) us <2248> in <1722> this <5026> abundance <100> which <3588> is administered <1247> (5746) by <5259> us <2257>: |
BBE | And so that no man might be able to say anything against us in the business of this giving which has been put into our hands: |
MESSAGE | taking every precaution against scandal. We don't want anyone suspecting us of taking one penny of this money for ourselves. |
NKJV | avoiding this: that anyone should blame us in this lavish gift which is administered by us |
PHILIPS | Naturally we want to avoid the slightest breath of criticism in the distribution of their gifts, |
RWEBSTR | Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us: |
GWV | We don't want anyone to find fault with the way we are administering this generous gift. |
NET | We did this* as a precaution so that no one should blame us in regard to this generous gift we are administering. |
NET | 8:20 We did this292 tn “This” refers to sending the brother mentioned in 2 Cor 8:18 to Corinth along with Titus. The words “We did this” have no equivalent in the Greek text, but are necessary to maintain the thought flow in English. The Greek participle that begins v. 20 continues the sentence begun in v. 18 which concerns the sending of the other brother mentioned there. as a precaution so that no one should blame us in regard to this generous gift we are administering.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | stellomenoi <4724> (5734) {AVOIDING} touto <5124> {THIS,} mh <3361> {LEST} tiv <5100> {ANYONE} hmav <2248> {US} mwmhshtai <3469> (5667) {SHOULD BLAME} en <1722> {IN} th <3588> adrothti <100> tauth <3778> {THIS ABUNDANCE} th <3588> {WHICH [IS]} diakonoumenh <1247> (5746) {SERVED} uf <5259> {BY} hmwn <2257> {US;} |
WH | stellomenoi <4724> (5734) {V-PMP-NPM} touto <5124> {D-ASN} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} hmav <2248> {P-1AP} mwmhshtai <3469> (5667) {V-ADS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} adrothti <100> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} diakonoumenh <1247> (5746) {V-PPP-DSF} uf <5259> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} |
TR | stellomenoi <4724> (5734) {V-PMP-NPM} touto <5124> {D-ASN} mh <3361> {PRT-N} tiv <5100> {X-NSM} hmav <2248> {P-1AP} mwmhshtai <3469> (5667) {V-ADS-3S} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} adrothti <100> {N-DSF} tauth <3778> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} diakonoumenh <1247> (5746) {V-PPP-DSF} uf <5259> {PREP} hmwn <2257> {P-1GP} |