copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 8:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
KSIPada saat ini, kelebihanmu dapat mencukupkan kekurangan mereka. Kelak di kemudian hari, kelebihan mereka akan mencukupkan kekurangan kamu juga, sehingga dengan demikian terjadilah persamaan
TBMaka hendaklah sekarang ini kelebihan kamu mencukupkan kekurangan mereka, agar kelebihan mereka kemudian mencukupkan kekurangan kamu, supaya ada keseimbangan.
BIS(8:13)
FAYHTetapi Saudara dalam keadaan serba cukup dan dapat menolong mereka. Pada suatu waktu kelak mereka akan menolong Saudara, apabila Saudara dalam keadaan kekurangan. Dengan demikian, masing-masing akan mempunyai sebanyak yang diperlukannya.
DRFT_WBTCSaat ini kamu berkelimpahan. Hartamu dapat menolong yang berkekurangan. Suatu hari, jika mereka berkelimpahan, mereka juga dapat menolong kekuranganmu, maka semuanya akan seimbang.
TLPada masa ini kelebihan kamu boleh mencukupkan kekurangan mereka itu, supaya kelebihan mereka itu pula boleh mencukupkan kekurangan kamu, supaya menjadi sama berat,
DRFT_SBmelainkan dengan bersamaan: maka pada masa ini kelebihanmu boleh mencukupkan kekurangan mereka itu, supaya kemudian kelebihan mereka itu kelak akan mencukupkan kekurangan kamu, akan menjadi bersamaan:
BABAttapi biar jadi sama; ini ktika kamu punya klbehan boleh chukopkan dia-orang punya kkurangan, spaya dia-orang pula punya klbehan boleh chukopkan kamu ini punya kkurangan; spaya jadi sama:
KL1863Melainken biar sama rata, sopaja pada masa ini sakarang kakajaanmoe menggenepi kakoerangannja itoe orang; dan kakajaan itoe orang bolih menggenepi sama kakoeranganmoe, sopaja djadi sama adanja.
KL1870Melainkan dengan sama rata hendaklah pada masa ini kalempahanmoe itoe menoeloeng akan kakoerangan mareka-itoe, soepaja kalempahan mareka-itoepon bolih menoeloeng akan kakoeranganmoe, soepaja bersamaanlah adanja.
DRFT_LDKTetapi sopaja deri pada kasama`an, pada wakhtu sakarang 'ini, kalimpahan kamu 'ada bajik 'akan memunohij kakurangannja: sopaja lagi kalimpahannja djadi bajik 'akan memunohij kakuranganmu, 'agar djadi kasama`an.
ENDEMaka hendaknja sekarang kelebihan kamu melengkapi kekurangan mereka, supaja kelebihan mereka akan melengkapi kekurangan kamu, sehingga tertjapai suatu keseimbangan,
TB_ITL_DRFMaka hendaklah sekarang ini kelebihan <4051> kamu mencukupkan <1096> kekurangan <5303> mereka, agar kelebihan mereka kemudian mencukupkan kekurangan kamu, supaya <3704> ada <1096> keseimbangan <2471>.
TL_ITL_DRFPada <1565> masa ini kelebihan <4051> kamu <5216> boleh mencukupkan kekurangan mereka itu, supaya <2443> kelebihan mereka itu pula boleh mencukupkan <5216> kekurangan <5303> kamu, supaya <3704> menjadi <1096> sama berat <2471>,
AV#But <235> by <1537> an equality <2471>, [that] now <3568> at <1722> this time <2540> your <5216> abundance <4051> [may be a supply] for <1519> their <1565> want <5303>, that <2443> their <1565> abundance <4051> also <2532> may be <1096> (5638) [a supply] for <1519> your <5216> want <5303>: that <3704> there may be <1096> (5638) equality <2471>:
BBEBut so that things may be equal; that from those things of which you have more than enough at the present time their need may be helped, and that if you are in any need they may be a help to you in the same way, making things equal.
MESSAGEyour surplus matching their deficit, their surplus matching your deficit. In the end you come out even.
NKJVbut by an equality, [that] now at this time your abundance [may supply] their lack, that their abundance also may [supply] your lackthat there may be equality.
PHILIPSIt is a matter of share and share alike. At present your plenty should supply their need, and then at some future date their plenty may supply your need. In that way we share with each other,
RWEBSTRBut by an equality, [that] now at this time your abundance [may be a supply] for their want, that their abundance also may be [a supply] for your want: that there may be equality:
GWVAt the present time, your surplus fills their need so that their surplus may fill your need. In this way things balance out.
NETAt the present time, your abundance will meet their need,* so that one day their abundance may also meet your need, and thus there may be equality,
NET8:14 At the present time, your abundance will meet their need,279 so that one day their abundance may also meet your need, and thus there may be equality,
BHSSTR
LXXM
IGNTina <2443> {THAT} kai <2532> to <3588> {ALSO} ekeinwn <1565> {THEIR} perisseuma <4051> {ABUNDANCE} genhtai <1096> (5638) {MAY BE} eiv <1519> {FOR} to <3588> umwn <5216> usterhma <5303> {YOUR DEFICIENCY,} opwv <3704> {SO THAT} genhtai <1096> (5638) {THERE SHOULD BE} isothv <2471> {EQUALITY.}
WHina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} ekeinwn <1565> {D-GPM} perisseuma <4051> {N-NSN} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} umwn <5216> {P-2GP} usterhma <5303> {N-ASN} opwv <3704> {ADV} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} isothv <2471> {N-NSF}
TRina <2443> {CONJ} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} ekeinwn <1565> {D-GPM} perisseuma <4051> {N-NSN} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} umwn <5216> {P-2GP} usterhma <5303> {N-ASN} opwv <3704> {ADV} genhtai <1096> (5638) {V-2ADS-3S} isothv <2471> {N-NSF}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%