copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 8:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab kamu dibebani bukanlah supaya orang-orang lain mendapat keringanan, tetapi supaya ada keseimbangan.
BISSaya sama sekali tidak bermaksud untuk membebaskan orang lain dari tanggung jawab, dan memberatkan kalian. Tetapi karena kalian sekarang ini dalam keadaan serba cukup, maka sudah sepatutnyalah kalian mencukupi kekurangan mereka. Nanti kalau kalian berkekurangan, dan mereka dalam keadaan serba cukup, maka mereka akan membantu kalian. Dengan demikian kedua-duanya sama-sama dilayani.
FAYHTentu saja bukan maksud saya supaya orang yang menerima pemberian Saudara itu akan hidup senang atas jerih payah Saudara.
DRFT_WBTCKami tidak mau supaya kamu mendapat masalah, ketika orang lain terhibur. Kami mau semuanya seimbang.
TLKarena bukannya supaya orang lain boleh jadi senang, dan kamu susah, melainkan sama berat.
KSIMaksudku ialah bukan supaya orang-orang lain dimudahkan dan kamu menjadi susah, melainkan demi adanya persamaan.
DRFT_SBAdapun demikian kataku, bukannya supaya senang orang lain dan kamu kena susah;
BABAKerna sahya kata ini bukan-nya spaya lain orang boleh dapat snang, dan kamu pula kna susah:
KL1863Karna boekan niatkoe sopaja orang lain mendapet entengnja, dan kamoe mendapet jang berat;
KL1870Karena boekan kahendakkoe orang lain djoega mendapat senang dan kamoe mendapat jang berat-berat,
DRFT_LDKKarana tijada 'aku katakan 'ini, sopaja 'ada karinganan pada 'awrang lajin 2, dan kasukaran pada kamu:
ENDESebab maksudnja, bukan supaja orang-orang lain mendapat keringanan sedangkan kamu kesusahan, melainkan supaja terdjadi keseimbangan.
TB_ITL_DRFSebab <1063> kamu dibebani bukanlah <3756> supaya <2443> orang-orang lain <243> mendapat keringanan <425>, tetapi <235> supaya ada keseimbangan <2471>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> bukannya <3756> supaya <2443> orang lain <243> boleh jadi senang <425>, dan kamu <5213> susah <2347>, melainkan <235> sama berat <2471>.
AV#For <1063> [I mean] not <3756> that <2443> other men <243> be eased <425>, and <1161> ye <5213> burdened <2347>:
BBEAnd I am not saying this so that others may get off free, while the weight comes on you:
MESSAGEThis isn't so others can take it easy while you sweat it out. No, you're shoulder to shoulder with them all the way,
NKJVFor [I do] not [mean] that others should be eased and you burdened;
PHILIPSOf course, I don't mean that others should be relieved to an extent that leaves you in distress.
RWEBSTRFor [I mean] not that other men should be eased, and you burdened:
GWVI don't mean that others should have relief while you have hardship. Rather, it's a matter of striking a balance.
NETFor I do not say this so there would be relief for others and suffering for you, but as a matter of equality.
NET8:13 For I do not say this so there would be relief for others and suffering for you, but as a matter of equality.
BHSSTR
LXXM
IGNTou <3756> gar <1063> {FOR [IT IS] NOT} ina <2443> {THAT} alloiv <243> {TO OTHERS [THERE MAY BE]} anesiv <425> {CASE,} umin <5213> de <1161> {BUT FOR YOU} yliqiv <2347> {PRESSURE,} all <235> {BUT} ex <1537> {OF} isothtov <2471> {EQUALITY,} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} nun <3568> {PRESENT} kairw <2540> to <3588> {TIME} umwn <5216> {YOUR} perisseuma <4051> {ABUNDANCE} eiv <1519> {FOR} to <3588> ekeinwn <1565> usterhma <5303> {THEIR DEFICIENCY,}
WHou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} ina <2443> {CONJ} alloiv <243> {A-DPM} anesiv <425> {N-NSF} umin <5213> {P-2DP} yliqiv <2347> {N-NSF} all <235> {CONJ} ex <1537> {PREP} isothtov <2471> {N-GSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} nun <3568> {ADV} kairw <2540> {N-DSM} to <3588> {T-NSN} umwn <5216> {P-2GP} perisseuma <4051> {N-NSN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ekeinwn <1565> {D-GPM} usterhma <5303> {N-ASN}
TRou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} ina <2443> {CONJ} alloiv <243> {A-DPM} anesiv <425> {N-NSF} umin <5213> {P-2DP} de <1161> {CONJ} yliqiv <2347> {N-NSF} all <235> {CONJ} ex <1537> {PREP} isothtov <2471> {N-GSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} nun <3568> {ADV} kairw <2540> {N-DSM} to <3588> {T-NSN} umwn <5216> {P-2GP} perisseuma <4051> {N-NSN} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} ekeinwn <1565> {D-GPM} usterhma <5303> {N-ASN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA