BIS | Saya mengatakan begitu, bukan untuk mempersalahkan kalian. Sebab, seperti yang sudah saya katakan dahulu, kami sangat mengasihi kalian, dan kita adalah kawan-kawan sehidup semati. |
TB | Aku berkata demikian, bukan untuk menjatuhkan hukuman atas kamu, sebab tadi telah aku katakan, bahwa kamu telah beroleh tempat di dalam hati kami, sehingga kita sehidup semati. |
FAYH | Ini saya katakan bukan dengan maksud memarahi atau menyalahkan Saudara, sebab seperti telah saya katakan, saya selalu mengasihi Saudara dan sehidup semati dengan Saudara.
|
DRFT_WBTC | Aku tidak mengatakan itu untuk menyalahkan kamu. Sebelumnya aku sudah mengatakan bahwa kami sangat mengasihi kamu, sehingga kami bersedia hidup atau mati bersama kamu. |
TL | Aku berkata demikian, bukannya hendak menyalahkan kamu, karena dahulu sudah kukatakan, bahwa kamu itu di dalam hati kami akan mati bersama-sama dan hidup bersama-sama. |
KSI | Aku berkata demikian bukan untuk menyalahkan kamu, karena sebelumnya aku sudah mengatakan bahwa kamu telah mendapat tempat di hati kami, sehingga kita sehidup semati.
|
DRFT_SB | Maka aku berkata demikian bukanya hendak menyalahkan kamu: karena aku sudah mengatakan dahulu, adapun kamu itu di dalam hati kami supaya kita sama sehidup semati. |
BABA | Sahya ada bilang bgini bukan-nya mau salahkan kamu: kerna dhulu sahya sudah bilang, yang kamu ini ada di dalam kita punya hati, spaya kita sama hidop sama mati. |
KL1863 | Maka boekan akoe berkata ini sebab maoe salahken kamoe; karna {2Ko 6:11,12,13} doeloe soedah ada perkataankoe, jang kamoe ada dalem hati kita akan mati dan hidoep bersama-sama. |
KL1870 | Boekan akoe berkata demikian hendak mensalahkan kamoe, karena dehoeloe koekatakan, bahwa kamoe adalah dalam hati kami akan mati dan hidoep bersama-sama. |
DRFT_LDK | Tijada 'aku katakan 'ini 'akan persalahkan kamu. Karana dihulu sudah kukata, bahuwa kamu 'ada terkurong didalam hati kamij, 'akan sama mati dan sama hidop. |
ENDE | Maksud perkataanku bukan untuk mempersalahkan kamu. Bukankah telah kukatakan kepadamu, bahwa kamu tetap tinggal dalam hati kami sehidup semati? |
TB_ITL_DRF | Aku berkata <3004> demikian, bukan <3756> untuk <4314> menjatuhkan hukuman <2633> atas kamu, sebab <1063> tadi telah aku katakan <4280>, bahwa <3754> kamu telah beroleh tempat di dalam <1722> hati <2588> kami <2257>, sehingga <1519> kita sehidup <4800> semati <4880>. |
TL_ITL_DRF | Aku berkata <3004> demikian, bukannya <3756> hendak menyalahkan <2633> kamu, karena <1063> dahulu <4280> sudah kukatakan, bahwa <3754> kamu itu di <1722> dalam hati <2588> kami <2257> akan <1519> mati bersama-sama <4880> dan <2532> hidup bersama-sama <4800>. |
AV# | I speak <3004> (5719) not <3756> [this] to <4314> condemn <2633> [you]: for <1063> I have said before <4280> (5758), that <3754> ye are <2075> (5748) in <1722> our <2257> hearts <2588> to <1519> die <4880> (5629) and <2532> live with <4800> (5721) [you]. |
BBE | It is not with the purpose of judging you that I say this: for I have said before that you are in our hearts for life and death together. |
MESSAGE | Don't think I'm finding fault with you. I told you earlier that I'm with you all the way, no matter what. |
NKJV | I do not say [this] to condemn; for I have said before that you are in our hearts, to die together and to live together. |
PHILIPS | I don't say this to condemn your attitude, but simply because, as I said before, whether we meet death or life together you live in our hearts. |
RWEBSTR | I speak not [this] to condemn [you]: for I have said before, that ye are in our hearts to die and live with [you]. |
GWV | I'm not saying this to condemn you. I've already told you that you are in our hearts so that we will live and die together. |
NET | I do not say this to condemn you, for I told you before* that you are in our hearts so that we die together and live together with you.* |
NET | 7:3 I do not say this to condemn you, for I told you before226 sn See 2 Cor 1:4-7. that you are in our hearts so that we die together and live together with you.227 tn The words “with you” are not in the Greek text, but are implied.
A Letter That Caused Sadness
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ou <3756> {NOT} prov <4314> {FOR} katakrisin <2633> {CONDEMNATION} legw <3004> (5719) {I SPEAK,} proeirhka <4280> (5758) gar <1063> {FOR I HAVE BEFORE SAID} oti <3754> {THAT} en <1722> {IN} taiv <3588> kardiaiv <2588> hmwn <2257> {OUR HEARTS} este <2075> (5748) {YE ARE,} eiv <1519> to <3588> {FOR} sunapoyanein <4880> (5629) {TO DIE TOGETHER} kai <2532> {AND} suzhn <4800> (5721) {TO LIVE TOGETHER.} |
WH | prov <4314> {PREP} katakrisin <2633> {N-ASF} ou <3756> {PRT-N} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} proeirhka <4280> (5758) {V-RAI-1S} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} hmwn <2257> {P-1GP} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} sunapoyanein <4880> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} suzhn <4800> (5721) {V-PAN} |
TR | ou <3756> {PRT-N} prov <4314> {PREP} katakrisin <2633> {N-ASF} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} proeirhka <4280> (5758) {V-RAI-1S} gar <1063> {CONJ} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} taiv <3588> {T-DPF} kardiaiv <2588> {N-DPF} hmwn <2257> {P-1GP} este <1510> (5748) {V-PXI-2P} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} sunapoyanein <4880> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} suzhn <4800> (5721) {V-PAN} |