TB | Berilah tempat bagi kami di dalam hati kamu! Kami tidak pernah berbuat salah terhadap seorangpun, tidak seorangpun yang kami rugikan, dan tidak dari seorangpun kami cari untung. |
BIS | Sambutlah kami di dalam hatimu. Kami tidak bersalah kepada seorang pun, dan tidak pernah ada orang yang kami rugikan. Kami sama sekali tidak mengeruk keuntungan dari siapa pun juga. |
FAYH | Sekali lagi bukakanlah hati Saudara bagi kami, sebab kami tidak pernah berbuat salah terhadap seorang pun di antara Saudara sekalian. Tidak ada seorang pun yang kami sesatkan. Kami tidak pernah menipu orang atau mengambil keuntungan dari siapa pun.
|
DRFT_WBTC | Bukalah hatimu terhadap kami. Kami tidak pernah melakukan kesalahan kepada siapa pun. Kami tidak pernah meruntuhkan iman siapa pun dan tidak pernah menipu siapa pun. |
TL | Bukakanlah hatimu kepada kami. Bahwa seorang pun tiada kami aniayakan, seorang pun tiada kami rusakkan, dari seorang pun tiada kami mencari laba. |
KSI | Berilah tempat bagi kami di hatimu. Kami tidak pernah berbuat salah terhadap siapa pun. Kami juga tidak merusak iman siapa pun dan tidak pernah memperdayakan siapa pun.
|
DRFT_SB | Berilah tempat di dalam hatimu bagi kami: maka seorangpun tiada kena bencana oleh kami, seorangpun tiada rusak, seorangpun tiada diperdayakan. |
BABA | Kasi kita tmpat di dalam kamu punya hati: kita ini bukan-nya sudah buat salah sama satu orang pun, kita bukan-nya sudah rosakkan satu orang pun, kita bukan-nya sudah chari untong deri-pada satu orang pun. |
KL1863 | Trimalah sama kita; tiada kita memboewat salah sama satoe orang, dan tiada kita mentjari oentong kita sendiri sama satoe orang. |
KL1870 | Arakian, maka hendaklah kamoe memberi tempat akan kami. Bahwa kapada sa'orang pon tidak kami memboewat salah dan sa'orang pon tidak kami binasakan dan kapada sa'orang pon tidak kami mentjehari oentoeng diri kami. |
DRFT_LDK | Berilah legah pada kamij: barang sa`awrang sudah tijada kamij meng`anjaja, barang sa`awrang sudah tijada kamij merusakh, deri pada barang sa`awrang sudah tijada kamij mentjaharij laba. |
ENDE | Berikanlah kami lapangan. Tak seorangpun jang kami perkosa haknja. Tak seorangpun jang kami rusakkan, tak seorangpun jang kami perdajakan. |
TB_ITL_DRF | Berilah tempat <5562> bagi kami <2248> di dalam hati kamu! Kami <91> tidak <3762> pernah berbuat salah <91> terhadap seorangpun <3762>, tidak seorangpun <3762> yang kami rugikan <5351>, dan tidak dari seorangpun <3762> kami cari untung <4122>. |
TL_ITL_DRF | Bukakanlah <5562> hatimu kepada kami <2248>. Bahwa <5351> seorang pun tiada kami aniayakan, seorang pun tiada kami rusakkan <5351>, rusakkan <3762> <91> <3762>, dari seorang pun <3762> tiada kami mencari laba <4122>. |
AV# | Receive <5562> (5657) us <2248>; we have wronged <91> (5656) no man <3762>, we have corrupted <5351> (5656) no man <3762>, we have defrauded <4122> (5656) no man <3762>. |
BBE | Let your hearts be open to us: we have done no man wrong, no man has been damaged by us, we have made no profit out of any man, |
MESSAGE | Trust us. We've never hurt a soul, never exploited or taken advantage of anyone. |
NKJV | Open [your hearts] to us. We have wronged no one, we have corrupted no one, we have cheated no one. |
PHILIPS | Do make room in your hearts for us! Not one of you has ever been wronged or ruined or cheated by us. |
RWEBSTR | Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man. |
GWV | Open your hearts to us. We haven't treated anyone unjustly, ruined anyone, or cheated anyone. |
NET | Make room for us in your hearts;* we have wronged no one, we have ruined no one,* we have exploited no one.* |
NET | 7:2 Make room for us in your hearts;223 tn The phrase “in your hearts” is not in the Greek text, but is implied. we have wronged no one, we have ruined no one,224 tn “We have ruined no one” may refer to financial loss (“we have caused no one to suffer financial loss”) but it may also refer to the undermining of faith (“we have corrupted no one’s faith,”). Both options are mentioned in L&N 20.23. we have exploited no one.225 tn Or “we have taken advantage of no one.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | cwrhsate <5562> (5657) {RECEIVE} hmav <2248> {US:} oudena <3762> {NO ONE} hdikhsamen <91> (5656) {DID WE WRONG,} oudena <3762> {NO ONE} efyeiramen <5351> (5656) {DID WE CORRUPT,} oudena <3762> {NO ONE} epleonekthsamen <4122> (5656) {DID WE OVERREACH.} |
WH | cwrhsate <5562> (5657) {V-AAM-2P} hmav <2248> {P-1AP} oudena <3762> {A-ASM} hdikhsamen <91> (5656) {V-AAI-1P} oudena <3762> {A-ASM} efyeiramen <5351> (5656) {V-AAI-1P} oudena <3762> {A-ASM} epleonekthsamen <4122> (5656) {V-AAI-1P} |
TR | cwrhsate <5562> (5657) {V-AAM-2P} hmav <2248> {P-1AP} oudena <3762> {A-ASM} hdikhsamen <91> (5656) {V-AAI-1P} oudena <3762> {A-ASM} efyeiramen <5351> (5656) {V-AAI-1P} oudena <3762> {A-ASM} epleonekthsamen <4122> (5656) {V-AAI-1P} |