KSI | Karena kita telah memperoleh janji-janji itu, hai Saudara-saudara yang kukasihi, marilah kita menyucikan diri kita dari segala hal yang dapat menajiskan tubuh maupun ruh, sambil menyempurnakan kesucian kita dalam rasa takut kepada Allah.
|
TB | Saudara-saudaraku yang kekasih, karena kita sekarang memiliki janji-janji itu, marilah kita menyucikan diri kita dari semua pencemaran jasmani dan rohani, dan dengan demikian menyempurnakan kekudusan kita dalam takut akan Allah. |
BIS | Saudara-saudara yang tercinta! Semua janji itu ditujukan kepada kita. Oleh sebab itu hendaklah kita membersihkan diri dari segala yang mengotori jiwa raga kita. Hendaklah kita takut kepada Allah, supaya kita dapat hidup khusus untuk Dia dengan sempurna. |
FAYH | SAHABAT-SAHABAT yang saya kasihi, karena kita telah diberi janji-janji yang besar itu, marilah kita menjauhkan diri dari segala kesalahan, baik jasmani maupun rohani, dan menyucikan diri kita, hidup dengan rasa takut akan Tuhan serta menyerahkan diri hanya kepada-Nya saja.
|
DRFT_WBTC | Teman-teman yang terkasih, kita mempunyai janji-janji itu dari Allah. Jadi, kita harus membuat diri kita sendiri murni bebas dari segala sesuatu yang membuat tubuh dan roh kita kotor. Kita harus mencoba menjadi sempurna dalam cara hidup kita karena kita menghormati Allah. |
TL | Sedang ada bagi kita perjanjian yang demikian, hai kekasihku, hendaklah kita bersuci daripada segala najis tubuh dan roh, serta menyempurnakan kesucian dengan takut akan Allah. |
DRFT_SB | Maka sedang kita beroleh perjanjian yang demikian, hai kekasihku, hendaklah kita mencucikan diri kita dari pada segala yang menajiskan badan dan roh, serta menyempurnakan kekudusan dengan takut akan Allah. |
BABA | Jadi itu, sdang kita ada ini perjanjian smoa, hei kkaseh, biar-lah kita suchikan diri kita deri-pada apa-apa yang najiskan badan dan roh, serta smpurnakan kkudusan dngan takot Allah. |
KL1863 | Hei kekasihkoe! sebab perdjandjian jang bagitoe ada sama kita-orang, biar kiranja kita menjoetjiken diri kita dari segala kakotoran hawa-napsoe dan roh, serta menjampornaken kasoetjian dengan takoet sama Allah. |
KL1870 | Hai kekasihkoe, sebab pada kita adalah perdjandjian jang demikian, hendaklah kiranja kita menjoetjikan diri kita daripada segala katjemaran daging dan djiwa serta menjampoernakan penjoetjian kita dengan takoet akan Allah. |
DRFT_LDK | Sedang kalakh segala djandji`an 'ini 'ada pada kamij, hej 'awrang kekaseh 2, bajiklah kamij peresihkan dirij kamij deri pada sakalijen kalumoran daging dan njawa, sambil mengganapij takhdis dengan takot 'akan 'Allah. |
ENDE | Sebab kita mempunjai djandji-djandji jang demikian, orang-orang tertjinta, maka hendaklah kita membersihkan diri dari segala noda daging dan roh, sambil menjempurnakan kekudusan kita dalam takut kepada Allah. |
TB_ITL_DRF | Saudara-saudaraku yang kekasih <27>, karena <3767> kita sekarang memiliki <2192> janji-janji <1860> itu, marilah kita menyucikan <2511> diri kita <1438> dari <575> semua <3956> pencemaran <3436> jasmani <4561> dan <2532> rohani <4151>, dan dengan demikian menyempurnakan <2005> kekudusan <42> kita dalam <1722> takut <5401> akan Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Sedang <3778> <3767> ada <2192> bagi kita perjanjian <1860> yang demikian, hai kekasihku <27>, hendaklah kita bersuci <2511> <1438> daripada <575> segala <3956> najis <3436> tubuh <4561> dan <2532> roh <4151>, serta menyempurnakan <2005> kesucian <42> dengan <1722> takut <5401> akan Allah <2316>. |
AV# | Having <2192> (5723) therefore <3767> these <5025> promises <1860>, dearly beloved <27>, let us cleanse <2511> (5661) ourselves <1438> from <575> all <3956> filthiness <3436> of the flesh <4561> and <2532> spirit <4151>, perfecting <2005> (5723) holiness <42> in <1722> the fear <5401> of God <2316>. |
BBE | Because God, then, will give us such rewards, dear brothers, let us make ourselves clean from all evil of flesh and spirit, and become completely holy in the fear of God. |
MESSAGE | With promises like this to pull us on, dear friends, let's make a clean break with everything that defiles or distracts us, both within and without. Let's make our entire lives fit and holy temples for the worship of God. |
NKJV | Therefore, having these promises, beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. |
PHILIPS | WITH these promises ringing in our ears, dear friends, let us cleanse ourselves from anything that pollutes body or soul. Let us prove our reverence for God by consecrating ourselves to him completely. |
RWEBSTR | Having therefore these promises, dearly beloved, let us cleanse ourselves from all filthiness of the flesh and spirit, perfecting holiness in the fear of God. |
GWV | Since we have these promises, dear friends, we need to cleanse ourselves from everything that contaminates body and spirit and live a holy life in the fear of God. |
NET | Therefore, since we have these promises, dear friends, let us cleanse ourselves* from everything that could defile the body* and the spirit, and thus accomplish* holiness out of reverence for God.* |
NET | 7:1 Therefore, since we have these promises, dear friends, let us cleanse ourselves219 tn Or “purify ourselves.” from everything that could defile the body220 tn Grk “from every defilement of the flesh.” and the spirit, and thus accomplish221 tn Grk “accomplishing.” The participle has been translated as a finite verb due to considerations of contemporary English style, and “thus” has been supplied to indicate that it represents a result of the previous cleansing. holiness out of reverence for God.222 tn Grk “in the fear of God.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | tautav <3778> {THESE} oun <3767> {THEREFORE} econtev <2192> (5723) tav <3588> {HAVING} epaggeliav <1860> {PROMISES,} agaphtoi <27> {BELOVED,} kayariswmen <2511> (5661) {WE SHOULD CLEANSE} eautouv <1438> {OURSELVES} apo <575> {FROM} pantov <3956> {EVERY} molusmou <3436> {DEFILEMENT} sarkov <4561> {OF FLESH} kai <2532> {AND} pneumatov <4151> {SPIRIT,} epitelountev <2005> (5723) {PERFECTING} agiwsunhn <42> {HOLINESS} en <1722> {IN} fobw <5401> {FEAR} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | tautav <3778> {D-APF} oun <3767> {CONJ} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} tav <3588> {T-APF} epaggeliav <1860> {N-APF} agaphtoi <27> {A-VPM} kayariswmen <2511> (5661) {V-AAS-1P} eautouv <1438> {F-3APM} apo <575> {PREP} pantov <3956> {A-GSM} molusmou <3436> {N-GSM} sarkov <4561> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} pneumatov <4151> {N-GSN} epitelountev <2005> (5723) {V-PAP-NPM} agiwsunhn <42> {N-ASF} en <1722> {PREP} fobw <5401> {N-DSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | tautav <3778> {D-APF} oun <3767> {CONJ} econtev <2192> (5723) {V-PAP-NPM} tav <3588> {T-APF} epaggeliav <1860> {N-APF} agaphtoi <27> {A-VPM} kayariswmen <2511> (5661) {V-AAS-1P} eautouv <1438> {F-3APM} apo <575> {PREP} pantov <3956> {A-GSM} molusmou <3436> {N-GSM} sarkov <4561> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} pneumatov <4151> {N-GSN} epitelountev <2005> (5723) {V-PAP-NPM} agiwsunhn <42> {N-ASF} en <1722> {PREP} fobw <5401> {N-DSM} yeou <2316> {N-GSM} |