copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 6:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISserta dengan memberitakan kabar yang dari Allah dan dengan kuasa Allah, kami menunjukkan bahwa kami ini adalah hamba-hamba Allah. Kami berpegang pada kehendak Allah sebagai senjata kami untuk menyerang maupun untuk membela diri.
TBdalam pemberitaan kebenaran dan kekuasaan Allah; dengan menggunakan senjata-senjata keadilan untuk menyerang ataupun untuk membela
FAYHKami berpegang pada kebenaran, dan kuasa Allah menolong kami dalam segala yang kami lakukan. Segala persenjataan orang beriman -- baik untuk mempertahankan diri maupun untuk menyerang -- ada pada kami.
DRFT_WBTCdengan mengatakan kebenaran, dan melalui kuasa Allah. Kami memakai hidup kami yang benar untuk mempertahankan diri kami terhadap segala sesuatu.
TLdengan pemberitaan yang benar, dengan kuat kuasa Allah, dengan senjata kebenaran di tangan kiri dan kanan,
KSIKami memberitakan kebenaran, dan hidup dalam kuasa Allah. Kami bersenjatakan apa yang benar, baik pada tangan kanan maupun pada tangan kiri.
DRFT_SBdengan pengajaran yang benar, dengan kuasa Allah; luh alat kebenaran kiri kanan,
BABAdalam btul punya pngajaran, dalam kuasa Allah; oleh snjata kbnaran kiri kanan,
KL1863Dengan perkataan jang bener, dan dengan koeasa Allah, dan dengan sendjata kaadilan pada sabelah kiri dan kanan;
KL1870Dan dengan perkataan jang benar dan dengan koewasa Allah dan dengan alat sendjata kabenaran pada sabelah kiri dan kanan,
DRFT_LDKDengan perkata`an kabenaran, dengan khowat 'Allah, 'awlehnja segala sindjata xadalet pada sabelah kanan dan kirij.
ENDEdan mengadjarkan kebenaran, dalam kekuatan Allah sambil memegang sendjata-sendjata keadilan didalam tangan kanan dan tangan kiri,
TB_ITL_DRFdalam <1722> pemberitaan <3056> kebenaran <225> dan kekuasaan <1411> Allah <2316>; dengan menggunakan <1223> senjata-senjata <3696> keadilan <1343> untuk menyerang <1188> ataupun <2532> untuk membela <710>
TL_ITL_DRFdengan <1722> pemberitaan <3056> yang benar <225>, dengan <1722> kuat kuasa <1411> Allah <2316>, dengan <1223> senjata <3696> kebenaran <1343> di tangan kiri <710> dan <2532> kanan <1188>,
AV#By <1722> the word <3056> of truth <225>, by <1722> the power <1411> of God <2316>, by <1223> the armour <3696> of righteousness <1343> on the right hand <1188> and <2532> on the left <710>,
BBEIn the true word, in the power of God; with the arms of righteousness on the right hand and on the left,
MESSAGEwhen we're telling the truth, and when God's showing his power; when we're doing our best setting things right;
NKJVby the word of truth, by the power of God, by the armor of righteousness on the right hand and on the left,
PHILIPSspeaking the plain truth, and living by the power of God. Our sole defence, our only weapon, is a life of integrity,
RWEBSTRBy the word of truth, by the power of God, by the armour of righteousness on the right hand and on the left,
GWVtruthfulness, and the presence of God's power. We demonstrate that we are God's servants
NETby truthful* teaching,* by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left,*
NET6:7 by truthful200 teaching,201 by the power of God, with weapons of righteousness both for the right hand and for the left,202
BHSSTR
LXXM
IGNTen <1722> {IN [THE]} logw <3056> {WORD} alhyeiav <225> {OF TRUTH,} en <1722> {IN [THE]} dunamei <1411> {POWER} yeou <2316> {OF GOD;} dia <1223> {THROUGH} twn <3588> {THE} oplwn <3696> thv <3588> {ARMS} dikaiosunhv <1343> {OF RIGHTEOUSNESS} twn <3588> {ON THE} dexiwn <1188> {RIGHT HAND} kai <2532> {AND} aristerwn <710> {LEFT,}
WHen <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} alhyeiav <225> {N-GSF} en <1722> {PREP} dunamei <1411> {N-DSF} yeou <2316> {N-GSM} dia <1223> {PREP} twn <3588> {T-GPN} oplwn <3696> {N-GPN} thv <3588> {T-GSF} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} dexiwn <1188> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} aristerwn <710> {A-GPM}
TRen <1722> {PREP} logw <3056> {N-DSM} alhyeiav <225> {N-GSF} en <1722> {PREP} dunamei <1411> {N-DSF} yeou <2316> {N-GSM} dia <1223> {PREP} twn <3588> {T-GPN} oplwn <3696> {N-GPN} thv <3588> {T-GSF} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} twn <3588> {T-GPM} dexiwn <1188> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} aristerwn <710> {A-GPM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran