KSI | Sebaliknya, dalam segala perkara, kami telah membuktikan bahwa kami bersikap sebagaimana layaknya hamba-hamba Allah. Kami sungguh-sungguh tabah ketika kami dalam kesusahan, dalam kesulitan, dalam kesesakan,
| TB | Sebaliknya, dalam segala hal kami menunjukkan, bahwa kami adalah pelayan Allah, yaitu: dalam menahan dengan penuh kesabaran dalam penderitaan, kesesakan dan kesukaran, | BIS | Sebaliknya, dalam segala hal, kami menunjukkan bahwa kami adalah hamba-hamba Allah. Sebab, segala macam kesukaran sudah kami derita dengan sabar: | FAYH | Sebenarnya, apa pun yang kami lakukan, kami berusaha membuktikan bahwa kami benar-benar pelayan Allah. Kami menanggung segala macam penderitaan, kesulitan, dan kesusahan dengan sabar.
| DRFT_WBTC | Tetapi dalam segala cara kami menunjukkan, bahwa kami pelayan Allah dengan penuh kesabaran dalam penderitaan, kesusahan, dan kesulitan. | TL | Melainkan di dalam segala perkara, kami menyatakan diri kami sendiri menjadi hamba Allah, dengan banyak sabar, di dalam sengsara, di dalam kesukaran, di dalam ketakutan, | DRFT_SB | melainkan seperti penjawat Allah kami hendak membenarkan diri dalam segala perkara, dengan banyak sabar, dalam kesusahan, dalam beberapa celaka, dalam hal yang sesak, | BABA | ttapi sperti Allah punya playan kita mau bnarkan diri kita dalam smoa perkara, ia'itu dalam banyak sabar, dalam ksusahan, dalam banyak chlaka, dalam hal ssak, | KL1863 | Tetapi dalem segala perkara kita menjataken diri kita dalem {1Ko 4:1} djawatan Allah {2Ko 11:28} dengan banjak sabar, dalem sangsara, dan kasoesahan, dan kasesekan. | KL1870 | Melainkan dalam segala perkara kami menjatakan diri kami saperti hamba Allah, dengan banjak sabar dan dalam sangsara dan dalam mara-behaja dan dalam kapitjikan, | DRFT_LDK | Tetapi dengan samowanja kamij patarohkan dirij kamij 'akan chadim 2 'Allah: dengan babarapa kasukaran, dengan babarapa kasusahan, dengan babarapa kapitjakan. | ENDE | Sebaliknja, dalam segala hal kami membuktikan diri kami sebagai hamba Allah: dalam bertahan dengan sabar dalam segala kesengsaraan, kesulitan dan kesesakan, | TB_ITL_DRF | Sebaliknya <235>, dalam <1722> segala hal <3956> kami menunjukkan <4921>, bahwa kami <1438> adalah pelayan <1249> Allah <2316>, yaitu: dalam <1722> menahan dengan penuh kesabaran <5281> dalam <1722> penderitaan <2347>, kesesakan <318> dan kesukaran <4730>, | TL_ITL_DRF | Melainkan <235> di <1722> dalam segala <3956> perkara, kami menyatakan <4921> diri <1438> kami sendiri <1438> menjadi <5613> hamba <1249> Allah <2316>, dengan <1722> banyak <4183> sabar <5281>, di <1722> dalam sengsara <2347>, di <1722> dalam kesukaran <318>, di <1722> dalam ketakutan <4730>, | AV# | But <235> in <1722> all <3956> [things] approving <4921> (5723) ourselves <1438> as <5613> the ministers <1249> of God <2316>, in <1722> much <4183> patience <5281>, in <1722> afflictions <2347>, in <1722> necessities <318>, in <1722> distresses <4730>, {approving: Gr. commending} | BBE | But in everything making it clear that we are the servants of God, in quiet strength, in troubles, in need, in sorrow, | MESSAGE | Our work as God's servants gets validated--or not--in the details. People are watching us as we stay at our post, alertly, unswervingly...in hard times, tough times, bad times; | NKJV | But in all [things] we commend ourselves as ministers of God: in much patience, in tribulations, in needs, in distresses, | PHILIPS | Indeed we want to prove ourselves genuine ministers of God whatever we have to go throughpatient endurance of troubles, hardship, desperate situations, | RWEBSTR | But in all [things] commending ourselves as the ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, | GWV | Instead, our lives demonstrate that we are God's servants. We have endured many things: suffering, distress, anxiety, | NET | But as God’s servants,* we have commended ourselves in every way,* with great endurance, in persecutions,* in difficulties, in distresses, | NET | 6:4 But as God’s servants,193 tn Or “ministers.” we have commended ourselves in every way,194 tn Or “we have commended ourselves by all things.” with great endurance, in persecutions,195 tn Or “in trouble and suffering.” in difficulties, in distresses,
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | all <235> {BUT} en <1722> {IN} panti <3956> {EVERYTHING} sunistwntev <4921> (5723) {COMMANDING} eautouv <1438> {OURSELVES} wv <5613> {AS} yeou <2316> {GOD'S} diakonoi <1249> {SERVANTS,} en <1722> {IN} upomonh <5281> {ENDURANCE} pollh <4183> {MUCH,} en <1722> {IN} yliqesin <2347> {TRIBULATIONS,} en <1722> {IN} anagkaiv <318> {NECESSITIES,} en <1722> {IN} stenocwriaiv <4730> {STRAITS,} | WH | all <235> {CONJ} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSN} sunistanontev <4921> (5723) {V-PAP-NPM} eautouv <1438> {F-3APM} wv <5613> {ADV} yeou <2316> {N-GSM} diakonoi <1249> {N-NPM} en <1722> {PREP} upomonh <5281> {N-DSF} pollh <4183> {A-DSF} en <1722> {PREP} yliqesin <2347> {N-DPF} en <1722> {PREP} anagkaiv <318> {N-DPF} en <1722> {PREP} stenocwriaiv <4730> {N-DPF} | TR | all <235> {CONJ} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSN} sunistwntev <4921> (5723) {V-PAP-NPM} eautouv <1438> {F-3APM} wv <5613> {ADV} yeou <2316> {N-GSM} diakonoi <1249> {N-NPM} en <1722> {PREP} upomonh <5281> {N-DSF} pollh <4183> {A-DSF} en <1722> {PREP} yliqesin <2347> {N-DPF} en <1722> {PREP} anagkaiv <318> {N-DPF} en <1722> {PREP} stenocwriaiv <4730> {N-DPF} |
|