copyright
13 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 6:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDan Aku akan menjadi Bapamu, dan kamu akan menjadi anak-anak-Ku laki-laki dan anak-anak-Ku perempuan demikianlah firman Tuhan, Yang Mahakuasa."
BISAku akan menjadi Bapamu, dan kamu akan menjadi anak-anak-Ku, demikianlah kata Tuhan Yang Mahakuasa."
FAYHAku akan menjadi Bapamu, dan kamu akan menjadi anak-anak-Ku laki-laki dan anak-anak-Ku perempuan."
DRFT_WBTC"Aku akan menjadi Bapamu, dan kamu akan menjadi anak-Ku, kata Tuhan yang Mahakuasa."
TLdan menjadi Bapa bagimu, dan kamu akan menjadi bagi-Ku anak-anak laki-laki dan perempuan, kata firman Tuhan Yang Mahakuasa.
KSIAku akan menjadi Bapamu, sedangkan kamu akan menjadi anak-anak-Ku laki-laki dan anak-anak-Ku perempuan," demikianlah Firman Tuhan Yang Mahakuasa.
DRFT_SBDan menjadi Bapa bagimu, Dan kamu akan menjadi bagiku anak-anak laki-laki dan perempuan, demikianlah firman Tuhan Yang Mahakuasa."
BABADan mnjadi Bapa k-pada kamu, Dan kamu pula nanti jadi anak-anak dlaki dan anak-anak prempuan k-pada sahya," bgini-lah firman Allah yang maha kuasa.
KL1863{Yes 31:1} "Dan Akoe nanti djadi Bapamoe, dan kamoe nanti djadi anak-anakkoe laki-laki dan perampoean, bagini firman Toehan jang maha koeasa itoe."
KL1870"Dan mendjadi Bapamoe dan kamoe mendjadi anakkoe laki-laki dan perempoewan, demikianlah sabda Toehan jang maha koewasa adanja."
DRFT_LDKDan 'aku kalakh 'ada bagi kamu 'akan Bapa, dan kamu 'ini kalakh 'ada bagiku 'akan 'anakh 2 laki 2 dan 'anakh 2 laki 2 dan 'anakh 2 parampuwan, baferman maha besar Tuhan jang maha kawasa 'atas samista sakalijen.
ENDEAku akan mendjadi Bapamu dan kamu mendjadi putera-putera dan puteri-puteriKu". Demikianlah sabda Tuhan jang Mahakuasa.
TB_ITL_DRFDan <2532> Aku akan menjadi <1510> Bapamu <5213> <3962>, dan <2532> kamu akan menjadi <1510> anak-anak-Ku laki-laki <3427> <5207> dan <2532> anak-anak-Ku perempuan <2364> demikianlah firman <3004> Tuhan <2962>, Yang Mahakuasa <3841>."
TL_ITL_DRFdan <2532> menjadi <1510> <1519> Bapa <3962> bagimu <5213>, dan <2532> kamu <5210> akan menjadi <1510> bagi-Ku <3427> anak-anak <5207> laki-laki dan <2532> perempuan <2364>, kata <3004> firman Tuhan <2962> Yang Mahakuasa <3841>.
AV#And <2532> will be <2071> (5704) <1519> a Father <3962> unto you <5213>, and <2532> ye <5210> shall be <2071> (5704) my <3427> sons <5207> <1519> and <2532> daughters <2364>, saith <3004> (5719) the Lord <2962> Almighty <3841>.
BBEAnd will be a Father to you; and you will be my sons and daughters, says the Lord, the Ruler of all.
MESSAGEI'll be a Father to you; you'll be sons and daughters to me." The Word of the Master, God.
NKJV"I will be a Father to you, And you shall be My sons and daughters, Says the LORD Almighty."
PHILIPSand will be to you a Father, and ye shall be to me sons and daughters, saith the Lord Almighty.
RWEBSTRAnd I will be a Father to you, and ye shall be my sons and daughters, saith the Lord Almighty.
GWVThe Lord Almighty says, "I will be your Father, and you will be my sons and daughters."
NETand I will be a father to you, and you will be my sons and daughters,”* says the All-Powerful Lord.*
NET6:18 and I will be a father to you, and you will be my sons and daughters,”217 says the All-Powerful Lord.218

Self-Purification

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} esomai <2071> (5704) {I WILL BE} umin <5213> {TO YOU} eiv <1519> {FOR} patera <3962> {A FATHER,} kai <2532> {AND} umeiv <5210> {YE} esesye <2071> (5704) {SHALL BE} moi <3427> {TO ME} eiv <1519> {FOR} uiouv <5207> {SONS} kai <2532> {AND} yugaterav <2364> {DAUGHTERS,} legei <3004> (5719) {SAYS} kuriov <2962> {[THE] LORD} pantokratwr <3841> {ALMIGHTY.}
WHkai <2532> {CONJ} esomai <1510> (5704) {V-FXI-1S} umin <5213> {P-2DP} eiv <1519> {PREP} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} moi <3427> {P-1DS} eiv <1519> {PREP} uiouv <5207> {N-APM} kai <2532> {CONJ} yugaterav <2364> {N-APF} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} pantokratwr <3841> {N-NSM}
TRkai <2532> {CONJ} esomai <1510> (5704) {V-FXI-1S} umin <5213> {P-2DP} eiv <1519> {PREP} patera <3962> {N-ASM} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} esesye <1510> (5704) {V-FXI-2P} moi <3427> {P-1DS} eiv <1519> {PREP} uiouv <5207> {N-APM} kai <2532> {CONJ} yugaterav <2364> {N-APF} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} pantokratwr <3841> {N-NSM}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA