copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 6:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSebab itu: Keluarlah kamu dari antara mereka, dan pisahkanlah dirimu dari mereka, firman Tuhan, dan janganlah menjamah apa yang najis, maka Aku akan menerima kamu.
BISSebab itu, tinggalkanlah orang-orang yang tidak mengenal Allah itu, dan pisahkanlah dirimu dari mereka. Janganlah berhubungan sama sekali dengan yang najis, maka Aku akan menerima kamu.
FAYHItulah sebabnya Tuhan telah berfirman, "Tinggalkanlah mereka; lepaskanlah dirimu dari mereka; jangan menyentuh barang-barang mereka yang najis; maka Aku akan menyambut kamu.
DRFT_WBTC"Sebab itu: Keluarlah dari orang itu dan pisahkanlah dirimu dari mereka, kata Tuhan. Jangan menyentuh sesuatu yang tidak bersih, maka Aku akan menerima kamu."
TLSebab itu: Keluarlah kamu dari antara orang kafir, dan bercerailah kamu, kata firman Tuhan, dan jangan menyentuh barang yang najis; maka Aku akan menyambut kamu,
KSISebab itu, "Hendaklah kamu keluar dari tengah-tengah mereka, dan jauhkanlah dirimu dari mereka yang tidak tunduk kepada-Ku," demikianlah Firman Tuhan, "Janganlah menyentuh apa yang najis, maka aku akan menerima kamu.
DRFT_SBSebab itu, Hendaklah kamu keluar dari antara orang bangsa asing, dan asingkan dirimu," demikianlah firman Tuhan, "Dan jangan menyentuh barang yang najis; Maka aku akan menjambut kamu,
BABASbab itu, "Kluar-lah kamu deri antara dia-orang, dan asingkan diri," bgini-lah firman Tuhan, "Dan jangan-lah jamah apa yang najis; Dan sahya nanti sambot sama kamu,
KL1863{Yes 52:11; Wah 18:4} "Maka sebab itoe firman Toehan: kloewarlah kamoe dari antaranja, dan bertjerelah, dan djangan mendjamah sama jang nadjis itoe; maka Akoe nanti terima sama kamoe."
KL1870"Maka sebab itoe sabda Toehan: Kaloewarlah kamoe dari antaranja dan bertjerailah dengan mareka-itoe dan djangan mendjamah jang nedjis itoe, maka Akoepon akan menerima kamoe,"
DRFT_LDKSebab 'itu kaluwarlah kamu deri dalam penengahannja, dan mentjerejkanlah dirimu, baferman maha besar Tuhan: dan djangan kenalah jang nedjis: maka 'aku 'ini 'akan meng`angkat kamu.
ENDEOleh karena itu keluarlah dari tengah-tengah orang-orang itu, menjingkirlah". Demikianlah sabda Allah. "Djangan kamu menjentuh jang nadjis, maka Aku akan menerima kamu,
TB_ITL_DRFSebab itu <1352>: Keluarlah kamu <1831> dari <1537> antara <3319> mereka <846>, dan <2532> pisahkanlah dirimu <873> dari mereka, firman <3004> Tuhan <2962>, dan <2532> janganlah <3361> menjamah <680> apa yang najis <169>, maka Aku <2504> akan menerima <1523> kamu <5209>.
TL_ITL_DRFSebab <1352> itu: Keluarlah <1831> kamu dari <1537> antara <3319> orang kafir <1523>, dan <2532> bercerailah <1523> bercerailah <873> kamu <5209>, kata <3004> firman <1523> Tuhan <2962>, dan <2532> jangan <3361> menyentuh <680> barang <1523> yang najis <1523>; najis <169>; maka Aku <2504> akan menyambut <1523> kamu <5209>,
AV#Wherefore <1352> come out <1831> (5628) from <1537> among <3319> them <846>, and <2532> be ye separate <873> (5682), saith <3004> (5719) the Lord <2962>, and <2532> touch <680> (5732) not <3361> the unclean <169> [thing]; and <2504> I will receive <1523> (5695) you <5209>,
BBEFor which cause, Come out from among them, and be separate, says the Lord, and let no unclean thing come near you; and I will take you for myself,
MESSAGESo leave the corruption and compromise; leave it for good," says God. "Don't link up with those who will pollute you. I want you all for myself.
NKJVTherefore "Come out from among them And be separate, says the Lord. Do not touch what is unclean, And I will receive you."
PHILIPSTherefore come ye out from among them and be ye separate, saith the Lord, and touch no unclean thing; and I will receive you,
RWEBSTRTherefore come out from among them, and be ye separate, saith the Lord, and touch not the unclean [thing]; and I will receive you,
GWVThe Lord says, "Get away from unbelievers. Separate yourselves from them. Have nothing to do with anything unclean. Then I will welcome you."
NETTherefore “come out from their midst, and be separate,” says the Lord, “and touch no unclean thing,* and I will welcome* you,*
NET6:17 Therefore “come out from their midst, and be separate,” says the Lord, “and touch no unclean thing,214 and I will welcome215 you,216
BHSSTR
LXXM
IGNTdio <1352> {WHEREFORE} exelyete <1831> (5628) {COME OUT} ek <1537> {FROM} mesou <3319> {THE MIDST} autwn <846> {OF THEM} kai <2532> {AND} aforisyhte <873> (5682) {BE SEPARATED,} legei <3004> (5719) {SAYS [THE]} kuriov <2962> {LORD,} kai <2532> {AND [THE]} akayartou <169> {UNCLEAN} mh <3361> aptesye <680> (5732) {TOUCH NOT} kagw <2504> {AND I} eisdexomai <1523> (5695) {WILL RECEIVE} umav <5209> {YOU;}
WHdio <1352> {CONJ} exelyate <1831> (5657) {V-AAM-2P} ek <1537> {PREP} mesou <3319> {A-GSN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} aforisyhte <873> (5682) {V-APM-2P} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} akayartou <169> {A-GSN} mh <3361> {PRT-N} aptesye <680> (5732) {V-PMM-2P} kagw <2504> {P-1NS-C} eisdexomai <1523> (5695) {V-FDI-1S} umav <5209> {P-2AP}
TRdio <1352> {CONJ} exelyete <1831> (5628) {V-2AAM-2P} ek <1537> {PREP} mesou <3319> {A-GSN} autwn <846> {P-GPM} kai <2532> {CONJ} aforisyhte <873> (5682) {V-APM-2P} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} kuriov <2962> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} akayartou <169> {A-GSN} mh <3361> {PRT-N} aptesye <680> (5732) {V-PMM-2P} kagw <2504> {P-1NS-C} eisdexomai <1523> (5695) {V-FDI-1S} umav <5209> {P-2AP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran