TB_ITL_DRF | Maka oleh karena itu <3767> hati kami senantiasa <3842> tabah <2292>, meskipun <2532> kami sadar <1492>, bahwa <3754> selama kami mendiami <1736> tubuh <4983> ini, kami masih jauh <1553> dari <575> Tuhan <2962>, |
TB | Maka oleh karena itu hati kami senantiasa tabah, meskipun kami sadar, bahwa selama kami mendiami tubuh ini, kami masih jauh dari Tuhan, |
BIS | Karena itu hati kami selalu merasa kuat. Kami tahu bahwa selama kami masih tinggal di dalam tubuh kami ini, kami jauh dari rumah yang akan kami diami bersama Tuhan. |
FAYH | Sekarang dengan penuh kepercayaan kami mengharapkan tubuh surgawi dan kami sadar, bahwa selama kami masih hidup di dunia ini, selama itu pula kami jauh dari surga, tempat Yesus berada.
|
DRFT_WBTC | Jadi, kami selalu mempunyai keberanian. Kami tahu bahwa pada saat kami hidup dalam tubuh ini, kami jauh dari Tuhan. |
TL | Oleh yang demikian senantiasalah kami menetapkan hati kami sebab mengetahui, bahwa selagi kami diam di dalam tubuh ini, maka kami berjauhan dengan Tuhan. |
KSI | Sebab itu kami selalu tabah. Kami tahu bahwa selama kami masih mendiami tubuh ini, kami masih jauh dari Tuhan
|
DRFT_SB | Sebab itu selalu berani hati kami, serta kami mengetahui bahwa selagi kami diam dalam tubuh ini maka kediaman kami berasing dengan Tuhan |
BABA | Sbab itu hati kita slalu brani, dan kita tahu pula yang s-lagi kita ada berrumah di dalam badan, kita ada jauh deri rumah Tuhan |
KL1863 | Maka sebab itoe slamanja kita harap, sebab kita soedah taoe, bahoea selagi kita didalem badan, kita trada sama Toehan; |
KL1870 | Maka sebab itoe selaloe kami bertetap hati, karena tahoelah kami, bahwa selagi kami diam dalam toeboeh ini, kami doedoek diloewar tempat Toehan. |
DRFT_LDK | Pada sedekala wakhtu kalakh kamij 'ada pertatap hati kamij, dan 'ada meng`atahuwij, bahuwa kamij jang dudokh didalam tuboh 'itu dudokh diluwar djawoh deri pada maha Tuhan: |
ENDE | Sebab itu kita tetap tabah hati, sambil menginsjafi, bahwa selama kita mendiami tubuh ini, kita masih djauh dari Tuhan. |
TL_ITL_DRF | Oleh <3767> yang demikian senantiasalah <2292> <3842> kami menetapkan hati kami sebab <3842> mengetahui <1492>, bahwa <3754> selagi kami diam <1736> di <1722> dalam tubuh <4983> ini, maka kami berjauhan <1553> dengan Tuhan <2962>. |
AV# | Therefore <3767> <2532> [we are] always <3842> confident <2292> (5723), knowing <1492> (5761) that <3754>, whilst we are at home <1736> (5723) in <1722> the body <4983>, we are absent <1553> (5719) from <575> the Lord <2962>: |
BBE | So, then, we are ever without fear, and though conscious that while we are in the body we are away from the Lord, |
MESSAGE | That's why we live with such good cheer. You won't see us drooping our heads or dragging our feet! Cramped conditions here don't get us down. They only remind us of the spacious living conditions ahead. |
NKJV | So [we are] always confident, knowing that while we are at home in the body we are absent from the Lord. |
PHILIPS | This makes us confident, whatever happens. We realize that being "at home" in the body means that to some extent we are "away" from the Lord, |
RWEBSTR | Therefore [we are] always confident, knowing that, while we are at home in the body, we are absent from the Lord: |
GWV | So we are always confident. We know that as long as we are living in these bodies, we are living away from the Lord. |
NET | Therefore we are always full of courage, and we know that as long as we are alive here on earth* we are absent from the Lord – |
NET | 5:6 Therefore we are always full of courage, and we know that as long as we are alive here on earth159 tn Grk “we know that being at home in the body”; an idiom for being alive (L&N 23.91). we are absent from the Lord –
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | yarrountev <2292> (5723) {BEING CONFIDENT} oun <3767> {THEREFORE} pantote <3842> {ALWAYS,} kai <2532> {AND} eidotev <1492> (5761) {KNOWING} oti <3754> {THAT} endhmountev <1736> (5723) {BEING AT HOME} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} swmati <4983> {BODY} ekdhmoumen <1553> (5719) {WE ARE FROM HOME} apo <575> {AWAY FROM} tou <3588> {THE} kuriou <2962> {LORD,} |
WH | yarrountev <2292> (5723) {V-PAP-NPM} oun <3767> {CONJ} pantote <3842> {ADV} kai <2532> {CONJ} eidotev <1492> (5761) {V-RAP-NPM} oti <3754> {CONJ} endhmountev <1736> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} swmati <4983> {N-DSN} ekdhmoumen <1553> (5719) {V-PAI-1P} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} |
TR | yarrountev <2292> (5723) {V-PAP-NPM} oun <3767> {CONJ} pantote <3842> {ADV} kai <2532> {CONJ} eidotev <1492> (5761) {V-RAP-NPM} oti <3754> {CONJ} endhmountev <1736> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} swmati <4983> {N-DSN} ekdhmoumen <1553> (5719) {V-PAI-1P} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} |