SABDAweb ©
Bible
Verse
22 Sep 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 5:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BBEFor truly, we who are in this tent do give out cries of weariness, for the weight of care which is on us; not because we are desiring to be free from the body, but so that we may have our new body, and death may be overcome by life.
TBSebab selama masih diam di dalam kemah ini, kita mengeluh oleh beratnya tekanan, karena kita mau mengenakan pakaian yang baru itu tanpa menanggalkan yang lama, supaya yang fana itu ditelan oleh hidup.
BISSelama kita tinggal di dalam rumah yang dari dunia ini, kita mengeluh karena beban kita berat. Bukannya karena kita ingin lepas dari tubuh kita yang dari dunia ini, tetapi karena kita ingin mengenakan tubuh yang dari surga itu, supaya tubuh kita yang bisa mati ini dikuasai oleh yang hidup.
FAYHTubuh fana yang kita miliki, menyebabkan kita berkeluh-kesah, tetapi kita tidak mau bahwa kalau kita mati kita tidak akan mempunyai tubuh sama sekali. Kita ingin mengenakan tubuh yang baru, sehingga tubuh yang fana ini seolah-olah akan ditelan oleh hidup yang kekal.
DRFT_WBTCSelama kita hidup dalam tubuh ini, kita mengeluh karena beban yang berat. Aku tidak bermaksud akan memindahkan tubuh ini, tetapi kita akan menggantikannya dengan tubuh surgawi, sehingga tubuh yang fana ini akan ditutupi seluruhnya oleh hidup.
TLKarena selagi kami di dalam kemah ini, kami mengeluh sebab berat tanggungan, karena tiada kami suka ditelanjangkan, melainkan disalutkan, supaya yang akan mati itu diliputi oleh hidup.
KSISelama kita masih mendiami kemah yang sekarang ini, kita mengeluh oleh adanya berbagai beban, sebab kita tidak mau bertelanjang, melainkan kita ingin mengenakan pakaian yang kekal, supaya yang sifatnya fana itu dihapus oleh yang sifatnya hidup.
DRFT_SBKarena kami yang lagi didalam kemah ini mengeluh oleh menanggung berat; sebab tiada mau kami ditanggalkan pakaian sedia, melainkan dikenakan lain pakaian lagi, supaya yang akan mati itu dihapuskan dalam hidup.
BABAKerna btul-lah kita yang lagi di dalam ini khemah ada mngrang, sbab mnanggong brat; sbab kita ta'mau buka pakaian, ttapi mau pakai lain di atas-nya, ia'itu spaya apa yang nanti mati boleh kna tlan oleh hidop.
KL1863Karna selagi kita ada dalem ini taroeb, kita berkeloh djoega, sebab menanggong berat; karna tiada kita maoe ditelandjangken, melainken dikasih pake {Rom 8:11; 1Ko 15:53} sopaja jang mesti mati itoe ditelen olih jang hidoep.
KL1870Karena selagi kami dalam pondok ini kami pon berkeloeh dan menanggoeng berat, sebab tidak kami hendak ditelandjangkan, melainkan hendak diberi pakai berlapis, soepaja jang hendak mati itoe ditelan olih hidoep.
DRFT_LDKKarana lagi kamij, jang 'ada dalam taratakh 'ini, meng`aloh dengan kena kabaratan: sedang tijada kamij mawu pakejan kamij detanggalkan deri pada kamij, tetapi 'itu desalutkan kapada kamij, sopaja barang jang kamatijan 'itu tertalan 'awleh kahidopan.
ENDEKarena kita jang masih mendiami kemah ini mengeluh sebab kesesakan hati, tidak suka ditinggali, melainkan memakai jang baru diatas jang lama, supaja jang fana terlulur dalam jang hidup.
TB_ITL_DRFSebab <1063> selama masih diam <1510> di dalam <1722> kemah <4636> ini, kita mengeluh <4727> oleh beratnya <916> tekanan, karena kita mau <2309> mengenakan pakaian <1902> yang baru itu tanpa <3756> menanggalkan <1562> yang lama, supaya <2443> yang fana <2349> itu ditelan <2666> oleh <5259> hidup <2222>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> selagi kami <4636> di <1722> dalam kemah ini, kami <4636> mengeluh <4727> sebab berat tanggungan, karena <916> <1909> <3739> tiada <3756> kami <4636> suka <2309> ditelanjangkan <1562>, melainkan <235> disalutkan <1902>, supaya <2443> yang akan mati <2666> itu diliputi <2349> oleh <5259> hidup <2222>.
AV#For <2532> <1063> we that are <5607> (5752) in <1722> [this] tabernacle <4636> do groan <4727> (5719), being burdened <916> (5746): not <3756> for that <1894> we would <2309> (5719) be unclothed <1562> (5670), but <235> clothed upon <1902> (5670), that <2443> mortality <2349> might be swallowed up <2666> (5686) of <5259> life <2222>.
MESSAGE
NKJVFor we who are in [this] tent groan, being burdened, not because we want to be unclothed, but further clothed, that mortality may be swallowed up by life.
PHILIPSSo long as we are clothed in this temporary dwelling we have a painful longing, not because we want just to get rid of these "clothes" but because we want to know the full cover of the permanent. We want our transitory life to be absorbed into the life that is eternal.
RWEBSTRFor we that are in [this] tabernacle do groan, being burdened: not because we would be unclothed, but clothed, that mortality might be swallowed up in life.
GWVWhile we are in this tent, we sigh. We feel distressed because we don't want to take off the tent, but we do want to put on the eternal house. Then eternal life will put an end to our mortal existence.
NETFor we groan while we are in this tent,* since we are weighed down,* because we do not want to be unclothed, but clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
NET5:4 For we groan while we are in this tent,155 since we are weighed down,156 because we do not want to be unclothed, but clothed, so that what is mortal may be swallowed up by life.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> gar <1063> {FOR INDEED} oi <3588> {WHO} ontev <5607> (5752) {ARE} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} skhnei <4636> {TABERNACLE} stenazomen <4727> (5719) {WE GROAN} baroumenoi <916> (5746) {BEING BURDENED;} epeidh <1894> {SINCE} ou <3756> {NOT} yelomen <2309> (5719) {WE DO WISH} ekdusasyai <1562> (5670) {TO BE UNCLOTHED,} all <235> {BUT} ependusasyai <1902> (5670) {TO BE CLOTHED UPON,} ina <2443> {THAT} katapoyh <2666> (5686) {MAY BE SWALLOWED UP} to <3588> {THE} ynhton <2349> {MORTAL} upo <5259> thv <3588> {BY} zwhv <2222> {LIFE.}
WHkai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} skhnei <4636> {N-DSN} stenazomen <4727> (5719) {V-PAI-1P} baroumenoi <916> (5746) {V-PPP-NPM} ef <1909> {PREP} w <3739> {R-DSN} ou <3756> {PRT-N} yelomen <2309> (5719) {V-PAI-1P} ekdusasyai <1562> (5670) {V-AMN} all <235> {CONJ} ependusasyai <1902> (5670) {V-AMN} ina <2443> {CONJ} katapoyh <2666> (5686) {V-APS-3S} to <3588> {T-NSN} ynhton <2349> {A-NSN} upo <5259> {PREP} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF}
TRkai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} skhnei <4636> {N-DSN} stenazomen <4727> (5719) {V-PAI-1P} baroumenoi <916> (5746) {V-PPP-NPM} epeidh <1894> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} yelomen <2309> (5719) {V-PAI-1P} ekdusasyai <1562> (5670) {V-AMN} all <235> {CONJ} ependusasyai <1902> (5670) {V-AMN} ina <2443> {CONJ} katapoyh <2666> (5686) {V-APS-3S} to <3588> {T-NSN} ynhton <2349> {A-NSN} upo <5259> {PREP} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA