copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 5:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSelama kita di dalam kemah ini, kita mengeluh, karena kita rindu mengenakan tempat kediaman sorgawi di atas tempat kediaman kita yang sekarang ini,
BISDi dalam rumah yang sekarang ini, kita mengeluh sebab kita rindu sekali tinggal di dalam rumah kita yang di surga itu.
FAYHBetapa kita jemu akan tubuh yang sekarang ini! Itulah sebabnya kita sangat merindukan saat kita memperoleh tubuh surgawi, yang akan kita kenakan seperti pakaian baru.
DRFT_WBTCSekarang kita merasa lelah di dalam tubuh ini dan kita mau supaya Allah memberikan rumah kita yang di surga kepada kita.
TLKarena itulah sebabnya kami mengeluh di sini serta rindu hendak bersalut dengan rumah kami yang dari surga itu.
KSIDalam kemah yang kita diami sekarang ini, kita mengeluh dan merindukan tempat tinggal kita di surga, yang akan kita kenakan.
DRFT_SBKarena dalam kemah ini kami mengeluh, serta merindukan tempat tinggal kami yang dari surga itu kelak akan dikenakan pada kami:
BABAKerna dalam ini khemah pun kita ada mngrang, dan ada ingin mau dapat pakai atas-nya kita punya tmpat tinggal yang deri shorga itu:
KL1863{Rom 8:28} Karna dalem taroeb ini djoega kita mengeloh, serta kepingin maoe memake roemah kita jang dari sorga itoe.
KL1870Karena dalam pondok ini berkeloeh-kesahlah kami serta dengan rindoe hendak disaloet lapis dengan roemah kami jang dari sorga itoe.
DRFT_LDKKarana dalam hhal 'ini lagi kamij meng`aloh, sedang kamij rinduw dendam desalutkan dengan pakejan perdijaman kamij jang deri pada sawrga.
ENDESelama kita masih tinggal dalam tubuh ini, kita berkeluh-kesah sebab ingin rumah surgawi dikenakan kepada kita, setjara melingkupi kemah ini.
TB_ITL_DRFSelama kita di dalam <1722> kemah ini <5129>, kita mengeluh <4727>, karena kita rindu <1971> mengenakan <1902> tempat kediaman <3613> sorgawi <3772> di atas tempat kediaman kita yang sekarang ini,
TL_ITL_DRFKarena <1063> itulah <5129> sebabnya <3613> kami <2257> mengeluh <4727> di <1722> sini serta rindu <1971> hendak bersalut <1902> dengan rumah kami <2257> yang dari <1537> surga <3772> itu.
AV#For <2532> <1063> in <1722> this <5129> we groan <4727> (5719), earnestly desiring <1971> (5723) to be clothed upon <1902> (5670) with our <2257> house <3613> which <3588> is from <1537> heaven <3772>:
BBEFor in this we are crying in weariness, greatly desiring to be clothed with our house from heaven:
MESSAGE--and we'll never have to relocate our "tents" again. Sometimes we can hardly wait to move--and so we cry out in frustration. Compared to what's coming, living conditions around here seem like a stopover in an unfurnished shack, and we're tired of it! We've been given a glimpse of the real thing, our true home, our resurrection bodies!
NKJVFor in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our habitation which is from heaven,
PHILIPSIn this present frame we sigh with deep longing for our heavenly house,
RWEBSTRFor in this we groan, earnestly desiring to be clothed with our house which is from heaven:
GWVIn our present tentlike existence we sigh, since we long to put on the house we will have in heaven.
NETFor in this earthly house* we groan, because we desire to put on* our heavenly dwelling,
NET5:2 For in this earthly house151 we groan, because we desire to put on152 our heavenly dwelling,
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> gar <1063> {FOR INDEED} en <1722> {IN} toutw <5129> {THIS} stenazomen <4727> (5719) {WE GROAN,} to <3588> oikhthrion <3613> hmwn <2257> {OUR DWELLING} to <3588> {WHICH [IS]} ex <1537> {FROM} ouranou <3772> {HEAVEN} ependusasyai <1902> (5670) {TO BE CLOTHED WITH} epipoyountev <1971> (5723) {LONGING;}
WHkai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} stenazomen <4727> (5719) {V-PAI-1P} to <3588> {T-ASN} oikhthrion <3613> {N-ASN} hmwn <2257> {P-1GP} to <3588> {T-ASN} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} ependusasyai <1902> (5670) {V-AMN} epipoyountev <1971> (5723) {V-PAP-NPM}
TRkai <2532> {CONJ} gar <1063> {CONJ} en <1722> {PREP} toutw <5129> {D-DSN} stenazomen <4727> (5719) {V-PAI-1P} to <3588> {T-ASN} oikhthrion <3613> {N-ASN} hmwn <2257> {P-1GP} to <3588> {T-ASN} ex <1537> {PREP} ouranou <3772> {N-GSM} ependusasyai <1902> (5670) {V-AMN} epipoyountev <1971> (5723) {V-PAP-NPM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%