copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 4:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSemuanya itu adalah untuk kepentinganmu. Sebab semakin banyak orang mengalami kasih Allah, semakin banyak pula doa syukur yang disampaikan kepada Allah; dengan demikian Allah dimuliakan.
TBSebab semuanya itu terjadi oleh karena kamu, supaya kasih karunia, yang semakin besar berhubung dengan semakin banyaknya orang yang menjadi percaya, menyebabkan semakin melimpahnya ucapan syukur bagi kemuliaan Allah.
FAYHKami menanggung penderitaan demi kebaikan Saudara. Makin banyak dari Saudara sekalian yang mengenal Kristus, makin banyak pula orang yang mengucap syukur kepada-Nya untuk kebaikan-Nya yang berlimpah-limpah itu, dan Tuhan makin dimuliakan.
DRFT_WBTCSegala hal itu untukmu. Dan anugerah Allah semakin diberikan kepada banyak orang sehingga semakin melimpah ucapan syukur kepada Allah atas kemuliaan-Nya.
TLSebab segala perkara ini jadi karena kamu, supaya anugerah, yang bertambah-tambah dari sebab makin besar bilangan orang itu, memperbanyakkan syukur itu kepada kemuliaan Allah.
KSISemua perkara itu terjadi demi kamu, sehingga dengan semakin berlimpahnya anugerah yang dialami oleh semakin banyak orang, semakin berlimpah pulalah ucapan syukur dipanjatkan, bagi kemuliaan Allah.
DRFT_SBKarena segala perkara oleh sebab kamu juga jadinya, supaya oleh anugerah yang bertambah-tambah dari sebab bertambah banyak orang itu maka diperbanyaklah syukur akan memuliakan Allah.
BABAKerna smoa perkara sudah jadi kerna kamu punya sbab, spaya anugrah yang bertambah-tambah deri sbab bertambah banyak orang-nya, boleh kasi shukor-nya pula bertambah-tambah k-pada Allah punya kmulia'an.
KL1863Karna segala perkara ini soedah djadi karna kamoe, {2Ko 1:11} sopaja kasihan jang terlebih banjak itoe bolih menambah-nambahken trima-kasih kabanjakan orang sama Allah.
KL1870Karena segala perkara ini telah djadi karena sebab kamoe, soepaja karoenia, jang dibesarkan olih amat banjak orang itoe, mengadakan kalempahan sjoekoer bagai kamoeliaan Allah.
DRFT_LDKKarana sakalijen perkara 'itu djadi deri karana kamu, sopaja nixmat jang telah taperbanjakh 'itu 'awleh sjukur banjakh 'awrang limpah 'akan kamulija`an 'Allah.
ENDEKarena semuanja itu djadi bagi kamu, supaja dengan bertambahnja djumlah orang, bertambahlah djuga doa-doa sjukur, sampai meluap untuk kemuliaan Allah.
TB_ITL_DRFSebab <1063> semuanya <3956> itu terjadi oleh karena <1223> kamu <5209>, supaya <2443> kasih karunia <5485>, yang semakin besar <4121> berhubung <1223> dengan semakin banyaknya <4119> orang yang menjadi percaya, menyebabkan semakin melimpahnya <4052> ucapan syukur <2169> bagi kemuliaan <1391> Allah <2316>.
TL_ITL_DRFSebab <1063> segala <3956> perkara ini jadi karena <1223> kamu <5209>, supaya <2443> anugerah <5485>, yang bertambah-tambah <4121> dari sebab makin besar bilangan orang itu, memperbanyakkan <1223> <4119> <4052> syukur <2169> itu kepada <1519> kemuliaan <1391> Allah <2316>.
AV#For <1063> all things <3956> [are] for <1223> (0) your <5209> sakes <1223>, that <2443> the abundant <4121> (5660) grace <5485> might <4052> (0) through <1223> the thanksgiving <2169> of many <4119> redound <4052> (5661) to <1519> the glory <1391> of God <2316>.
BBEFor we go through all things on account of you, because the greater the number to whom the grace is given, the greater is the praise to the glory of God.
MESSAGEEvery detail works to your advantage and to God's glory: more and more grace, more and more people, more and more praise!
NKJVFor all things [are] for your sakes, that grace, having spread through the many, may cause thanksgiving to abound to the glory of God.
PHILIPSAll this is indeed working out for your benefit, for as more grace is given to more and more people so will the thanksgiving to the glory of God be increased.
RWEBSTRFor all things [are] for your sakes, that the abundant grace may through the thanksgiving of many abound to the glory of God.
GWVAll this is for your sake so that, as God's kindness overflows in the lives of many people, it will produce even more thanksgiving to the glory of God.
NETFor all these things are for your sake, so that the grace that is including* more and more people may cause thanksgiving to increase* to the glory of God.
NET4:15 For all these things are for your sake, so that the grace that is including143 more and more people may cause thanksgiving to increase144 to the glory of God.
BHSSTR
LXXM
IGNTta <3588> gar <1063> {FOR} panta <3956> {ALL THINGS [ARE]} di <1223> {FOR THE SAKE OF} umav <5209> {YOU,} ina <2443> {THAT} h <3588> {THE} cariv <5485> {GRACE,} pleonasasa <4121> (5660) {ABOUNDING} dia <1223> {THROUGH} twn <3588> {THE} pleionwn <4119> thn <3588> {MOST,} eucaristian <2169> {THANKSGIVING} perisseush <4052> (5661) {MAY CAUSE TO EXCEED} eiv <1519> {TO} thn <3588> {THE} doxan <1391> tou <3588> {GLORY} yeou <2316> {OF GOD.}
WHta <3588> {T-NPN} gar <1063> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} di <1223> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} pleonasasa <4121> (5660) {V-AAP-NSF} dia <1223> {PREP} twn <3588> {T-GPN} pleionwn <4119> {A-GPN-C} thn <3588> {T-ASF} eucaristian <2169> {N-ASF} perisseush <4052> (5661) {V-AAS-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRta <3588> {T-NPN} gar <1063> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} di <1223> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ina <2443> {CONJ} h <3588> {T-NSF} cariv <5485> {N-NSF} pleonasasa <4121> (5660) {V-AAP-NSF} dia <1223> {PREP} twn <3588> {T-GPN} pleionwn <4119> {A-GPN-C} thn <3588> {T-ASF} eucaristian <2169> {N-ASF} perisseush <4052> (5661) {V-AAS-3S} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} doxan <1391> {N-ASF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran