copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 3:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDengan diri kami sendiri kami tidak sanggup untuk memperhitungkan sesuatu seolah-olah pekerjaan kami sendiri; tidak, kesanggupan kami adalah pekerjaan Allah.
BISKami tidak punya sesuatu alasan pun untuk menyatakan bahwa kami sanggup melakukan pekerjaan ini, tetapi Allah yang memberi kemampuan itu kepada kami.
FAYHbukan karena kami menganggap bahwa kami sendiri dapat mengerjakan sesuatu yang berarti. Kuasa dan hasil pekerjaan kami hanya berasal dari Allah.
DRFT_WBTCAku tidak bermaksud untuk mengatakan bahwa kami dapat melakukan yang baik dengan kekuatan kami sendiri. Allahlah yang memampukan kami melakukan semua yang kami lakukan.
TLBukan pula kami ini sendiri pandai akan mengira barang sesuatu dengan kepandaian sendiri, melainkan kepandaian kami itu datang daripada Allah.
KSIKami tidak menganggap bahwa kesanggupan kami untuk bekerja berasal dari diri kami sendiri. Kesanggupan kami ini berasal dari Allah.
DRFT_SBmaka bukannya kami sendiri layak membicarakan barang sesuatu dari pada diri sendiri, melainkan akan hal kami ini layak itu dari pada Allah juga;
BABAia'itu bukan-nya kita sndiri layak bicharakan apa-apa sperti deri-pada kita punya diri, ttapi kita punya hal layak itu datang deri-pada Allah juga;
KL1863{Fil 2:13} Boekan kita ini tjakap bagi diri kita sendiri boewat kiraken apa-apa dari kita sendiri, melainken tjakap kita dari Allah djoega.
KL1870Boekan kami ini tjakap olih diri kami sendiri akan mengirakan barang soeatoe daripada kami sendiri, melainkan tjakap kami ini daripada Allah djoega datangnja,
DRFT_LDKBukan bahuwa kamij 'ada patut deri pada kamij sendirij 'akan kira 2 barang 'apa, sa`awleh 2 deri pada kamij sendirij: tetapi kapatutan kamij 'itu deri pada 'Allah djuga:
ENDEBukan seolah-olah kami sanggup dari diri kami sendiri, sehingga sesuatu dapat kami pandang sebagai djasa kami sendiri, melainkan segala kesanggupan datang dari Allah.
TB_ITL_DRFDengan diri kami sendiri <1438> kami <1510> tidak <3756> sanggup <1510> untuk memperhitungkan <3049> sesuatu <5100> seolah-olah <5613> pekerjaan <1537> kami sendiri <1438>; tidak <235>, kesanggupan <2426> kami <2257> adalah pekerjaan <1537> Allah <2316>.
TL_ITL_DRFBukan <3756> pula kami ini sendiri <1438> pandai akan mengira <575> <2425> <3049> barang <5100> sesuatu dengan kepandaian <5613> <1537> sendiri <1438>, melainkan <235> kepandaian <2426> kami <2257> itu datang daripada <1537> Allah <2316>.
AV#Not <3756> that <3754> we are <2070> (5748) sufficient <2425> of <575> ourselves <1438> to think <3049> (5664) any thing <5100> as <5613> of <1537> ourselves <1438>; but <235> our <2257> sufficiency <2426> [is] of <1537> God <2316>;
BBENot as if we were able by ourselves to do anything for which we might take the credit; but our power comes from God;
MESSAGEWe wouldn't think of writing this kind of letter about ourselves. Only God can write such a letter.
NKJVNot that we are sufficient of ourselves to think of anything as [being] from ourselves, but our sufficiency [is] from God,
PHILIPSNot that we are in any way confident of doing anything by our own resourcesour ability comes from God.
RWEBSTRNot that we are sufficient by ourselves to think any thing as from ourselves; but our sufficiency [is] from God;
GWVBy ourselves we are not qualified in any way to claim that we can do anything. Rather, God makes us qualified.
NETNot that we are adequate* in ourselves to consider anything as if it were coming from ourselves, but our adequacy* is from God,
NET3:5 Not that we are adequate80 in ourselves to consider anything as if it were coming from ourselves, but our adequacy81 is from God,
BHSSTR
LXXM
IGNTouc <3756> {NOT} oti <3754> {THAT} ikanoi <2425> {COMPETENT} esmen <2070> (5748) {WE ARE} af <575> {FROM} eautwn <1438> {OURSELVES} logisasyai <3049> (5664) {TO RECKON} ti <5100> {ANYTHING} wv <5613> {AS} ex <1537> {OF} eautwn <1438> {OURSELVES,} all <235> {BUT} h <3588> ikanothv <2426> hmwn <2257> {OUR COMPETENCY} ek <1537> tou <3588> {[IS] OF} yeou <2316> {GOD;}
WHouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} af <575> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} ikanoi <2425> {A-NPM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} logisasyai <3049> (5664) {V-ADN} ti <5100> {X-ASN} wv <5613> {ADV} ex <1537> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} all <235> {CONJ} h <3588> {T-NSF} ikanothv <2426> {N-NSF} hmwn <2257> {P-1GP} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
TRouc <3756> {PRT-N} oti <3754> {CONJ} ikanoi <2425> {A-NPM} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} af <575> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} logisasyai <3049> (5664) {V-ADN} ti <5100> {X-ASN} wv <5613> {ADV} ex <1537> {PREP} eautwn <1438> {F-3GPM} all <235> {CONJ} h <3588> {T-NSF} ikanothv <2426> {N-NSF} hmwn <2257> {P-1GP} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran