GWV | So now forgive and comfort him. Such distress could overwhelm someone like that if he's not forgiven and comforted. |
TB | sehingga kamu sebaliknya harus mengampuni dan menghibur dia, supaya ia jangan binasa oleh kesedihan yang terlampau berat. |
BIS | Sekarang kalian harus mengampuni dia dan memberi dorongan lagi kepadanya supaya ia jangan terlalu sedih hati sampai putus asa. |
FAYH | Sekarang sudah waktunya Saudara mengampuni dan menghibur dia, sebab kalau tidak, ia mungkin menjadi sedemikian sedih dan putus asa sehingga ia tidak dapat pulih kembali.
|
DRFT_WBTC | Sekarang kamu harus mengampuni dan menghiburnya. Hal itu akan menolongnya supaya tidak terlalu diliputi kesedihan. |
TL | Sebaliknya itu patutlah kamu mengampuni dan menghiburkan dia, supaya jangan orang itu karam oleh tersangat dukacitanya. |
KSI | Jadi, lebih baik kamu mengampuni dan menghiburnya, supaya ia tidak ditenggelamkan oleh kesedihannya yang mendalam.
|
DRFT_SB | sebab itu lebih baik yang lain dari pada itu, yaitu kamu mengampuni dan menghiburkan dia, supaya jangan orang itu karam oleh tersangkat dukacitanya. |
BABA | jadi itu, balek, lbeh baik kamu ampunkan dan hiburkan sama dia, spaya jangan pula itu macham punya orang kna tngglam dalam terlalu banyak ksusahan. |
KL1863 | Dari itoe, terlebih baik kamoe mengampoeni dan menghiboerken dia, asal djangan orang jang bagitoe ditelen olih kasoesahan hati jang terlaloe besar itoe. |
KL1870 | Maka sebab itoe lebih patoet kamoe mengampoeni dan menghiboerkan dia, soepaja djangan orang jang demikian ditelan olih kadoekaan jang terlampau sangat. |
DRFT_LDK | Sahingga dengan chilafnja patut lebeh dihulu kamu muxafkan, dan menghiborkan dija, sopaja 'awrang jang demikijen 'ini barang perkara djangan tertalan 'awleh kaduka`an jang terlalu 'amat limpah. |
ENDE | Kini patutlah kamu mengampuni dia dan menggembirakan kembali hatinja, supaja djangan sampai orang-orang jang demikian terlulur oleh kedukaan jang terlampau berat. |
TB_ITL_DRF | sehingga <5620> kamu <5209> sebaliknya <5121> harus mengampuni <5483> dan <2532> menghibur <3870> dia, supaya <4458> ia <2666> jangan <3361> binasa <2666> oleh kesedihan <3077> yang terlampau berat <4053>. |
TL_ITL_DRF | Sebaliknya <5121> itu patutlah kamu <5209> mengampuni <5483> dan <2532> menghiburkan <3870> dia, supaya <4458> jangan <3361> orang itu karam <4458> oleh tersangat <4053> dukacitanya <2666>. |
AV# | So <5620> that contrariwise <5121> ye <5209> [ought] rather <3123> to forgive <5483> (5664) [him], and <2532> comfort <3870> (5658) [him], lest <3381> perhaps <4458> such a one <5108> should be swallowed up <2666> (5686) with overmuch <4055> sorrow <3077>. |
BBE | So that now, on the other hand, it is right for him to have forgiveness and comfort from you, for fear that his sorrow may be over-great. |
MESSAGE | Now is the time to forgive this man and help him back on his feet. If all you do is pour on the guilt, you could very well drown him in it. |
NKJV | so that, on the contrary, you [ought] rather to forgive and comfort [him], lest perhaps such a one be swallowed up with too much sorrow. |
PHILIPS | Now is the time to offer him forgiveness and comfort, so that a man in his position is not completely overwhelmed by remorse. |
RWEBSTR | So that on the contrary ye [ought] rather to forgive [him], and comfort [him], lest perhaps such an one should be swallowed up with too much sorrow. |
NET | so that now instead* you should rather forgive and comfort him.* This will keep him from being overwhelmed by excessive grief to the point of despair.* |
NET | 2:7 so that now instead54 tn Grk “so that on the other hand.” you should rather forgive and comfort him.55 tn The word “him” is not in the Greek text but is supplied. Direct objects in Greek were often omitted and must be supplied from the context. This will keep him from being overwhelmed by excessive grief to the point of despair.56 tn Grk “comfort him, lest somehow such a person be swallowed up by excessive grief,” an idiom for a person being so overcome with grief as to despair or give up completely (L&N 25.285). In this context of excessive grief or regret for past sins, “overwhelmed” is a good translation since contemporary English idiom speaks of someone “overwhelmed by grief.” Because of the length of the Greek sentence and the difficulty of expressing a negative purpose/result clause in English, a new sentence was started here in the translation.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | wste <5620> {SO THAT} tounantion <5121> {ON THE CONTRARY} mallon <3123> {RATHER} umav <5209> {YE} carisasyai <5483> (5664) {SHOULD FORGIVE} kai <2532> {AND} parakalesai <3870> (5658) {ENCOURAGE,} mhpwv <3381> {LEST} th <3588> perissotera <4053> {WITH MORE ABUNDANT} luph <3077> {GRIEF} katapoyh <2666> (5686) {SHOULD BE SWALLOWED UP} o <3588> toioutov <5108> {SUCH A ONE.} |
WH | wste <5620> {CONJ} tounantion <5121> {ADV-C} umav <5209> {P-2AP} carisasyai <5483> (5664) {V-ADN} kai <2532> {CONJ} parakalesai <3870> (5658) {V-AAN} mh <3361> {PRT-N} pwv <4458> {PRT} th <3588> {T-DSF} perissotera <4053> {A-DSF-C} luph <3077> {N-DSF} katapoyh <2666> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} toioutov <5108> {D-NSM} |
TR | wste <5620> {CONJ} tounantion <5121> {ADV-C} mallon <3123> {ADV} umav <5209> {P-2AP} carisasyai <5483> (5664) {V-ADN} kai <2532> {CONJ} parakalesai <3870> (5658) {V-AAN} mhpwv <3381> {CONJ} th <3588> {T-DSF} perissotera <4053> {A-DSF-C} luph <3077> {N-DSF} katapoyh <2666> (5686) {V-APS-3S} o <3588> {T-NSM} toioutov <5108> {D-NSM} |