DRFT_LDK | Maka 'atas tjitaku deberij 'Allah kiranja, sopaja djangan kamu berbowat barang jang djahat: bukan sopaja kamij 'ini kadapatan kapariksa 2 an, tetapi sopaja kamu 'ini berbowat barang jang bajik, dan kamij 'ini djadi sa`awleh 2 'awrang kabowang 2 an. |
TB | Kami berdoa kepada Allah, agar kamu jangan berbuat jahat bukan supaya kami ternyata tahan uji, melainkan supaya kamu ini boleh berbuat apa yang baik, sekalipun kami sendiri tampaknya tidak tahan uji. |
BIS | Kami berdoa kepada Allah semoga Ia mau menolong kalian untuk tidak berbuat salah. Bukannya untuk menunjukkan bahwa kami ini memang cakap menunaikan tugas, tetapi supaya kalian melakukan apa yang Allah kehendaki--biar nampaknya kami gagal, tidak mengapa! |
FAYH | Saya berdoa kiranya Saudara akan hidup baik, bukan karena hal itu akan menjadi suatu kebanggaan dan membuktikan bahwa yang kami ajarkan adalah benar, melainkan karena kami ingin melakukan yang benar, sekalipun kami dibenci orang.
|
DRFT_WBTC | Kami berdoa kepada Allah supaya kamu tidak melakukan kesalahan. Tidaklah penting bahwa orang melihat kami berhasil dalam ujian. Yang penting adalah kamu melakukan yang benar, biarpun orang menganggap, bahwa kami gagal dalam ujian. |
TL | Tetapi kami memohonkan kepada Allah, supaya jangan kamu berbuat barang kejahatan, bukannya supaya kamu ini nampak sudah beruji, melainkan supaya kamu ini berbuat kebajikan, walaupun kami ini menjadi seperti orang yang ada bercela. |
KSI | Karena itu kami memohon kepada Allah agar jangan sampai kamu melakukan apa yang keliru -- bukan supaya menjadi nyata bahwa kami adalah orang-orang yang berhasil, melainkan supaya kamu melakukan apa yang baik, sekalipun kami ini terlihat seperti orang-orang yang gagal.
|
DRFT_SB | Maka kami pinta kepada Allah jangan kamu berbuat barang kesalahan; maka yaitu bukannya supaya nyatalah kami ini tahan uji, melainkan supaya kamu berbuat baik, sungguhpun kami ini seolah-olah kami tidak tahan uji. |
BABA | Jadi, kita minta do'a sama Allah, jangan kamu buat apa-apa yang jahat; bukan-nya spaya jadi nyata kita ini tahan uji, ttapi spaya kamu boleh buat apa yang btul, sunggoh pun kita ini jadi sperti orang yang ta'tahan uji. |
KL1863 | Maka akoe minta sama Allah, sopaja djangan kiranja kamoe berboewat djahat; boekan sopaja njata jang kita soedah tetep, melainken sopaja kamoe berboewat perkara jang baik dan kita saperti orang jang terboewang. |
KL1870 | Maka koepoehoenkan kapada Allah, soepaja djangan kiranja kamoe berboewat djahat, maka ija-itoe boekan soepaja didapati akan kami saperti orang jang tahan oedji, melainkan soepaja kamoe memboewat perkara jang baik dan kami pon sa'olah-olah orang, jang tatahan oedji adanja. |
ENDE | Kami mohon kepada Allah, supaja kamu djangan melakukan jang djahat. Tetapi bukan supaja itu mendjadi bukti bahwa kami tahan udji, melainkan supaja kamu berlaku baik, sedangkan kami dipandang tidak tahan udji. |
TB_ITL_DRF | Kami berdoa <2172> kepada <4314> Allah <2316>, agar kamu <5209> jangan <3361> berbuat <4160> jahat <2556> bukan <3756> supaya <2443> kami <2249> ternyata <5316> tahan uji <1384>, melainkan <235> supaya <2443> kamu <5210> ini boleh berbuat <4160> apa yang baik <2570>, sekalipun <1161> kami <2249> sendiri tampaknya <5613> tidak tahan uji <96>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi kami memohonkan <2172> kepada <4314> Allah <2316>, supaya <3367> jangan <3361> kamu <5209> berbuat <4160> barang kejahatan <2556>, bukannya <3756> supaya <2443> kamu ini <2249> nampak sudah beruji <1384>, melainkan <235> supaya <2443> kamu <5210> ini berbuat <4160> kebajikan <2570>, walaupun kami <2249> ini menjadi seperti <5613> orang yang ada bercela <96>. |
AV# | Now <1161> I pray <2172> (5736) to <4314> God <2316> that ye <5209> do <3361> <4160> (5658) no <3367> evil <2556>; not <3756> that <2443> we <2249> should appear <5316> (5652) approved <1384>, but <235> that <2443> ye <5210> should do <4160> (5725) that which is honest <2570>, though <1161> we <2249> be <5600> (5753) as <5613> reprobates <96>. |
BBE | Now our prayer to God is that you may do no evil; not in order that it may be put to our credit, but so that you may do what is right, whatever we may seem. |
MESSAGE | But if it comes to that, we'd rather the test showed our failure than yours. |
NKJV | Now I pray to God that you do no evil, not that we should appear approved, but that you should do what is honorable, though we may seem disqualified. |
PHILIPS | I pray God that you may make no mistake, not because I have any need of your approval, but because I earnestly want you to find the right answer, even if that should make me no real Christian. |
RWEBSTR | Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we may seem disqualified. |
GWV | We pray to God that you won't do anything wrong. It's not that we want to prove that we've passed the test. Rather, we want you to do whatever is right, even if we seem to have failed. |
NET | Now we pray to God that you may not do anything wrong, not so that we may appear to have passed the test,* but so that you may do what is right* even if we may appear to have failed the test.* |
NET | 13:7 Now we pray to God that you may not do anything wrong, not so that we may appear to have passed the test,465 tn Or “that we may appear to be approved.” but so that you may do what is right466 tn Or “what is good.” even if we may appear to have failed the test.467 tn Or “even if we appear disapproved.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | eucomai <2172> (5736) de <1161> {BUT I PRAY} prov <4314> ton <3588> {TO} yeon <2316> mh <3361> {GOD [THAT]} poihsai <4160> (5658) {MAY DO} umav <5209> {YE} kakon <2556> {EVIL} mhden <3367> {NOTHING;} ouc <3756> {NOT} ina <2443> {THAT} hmeiv <2249> {WE} dokimoi <1384> {APPROVED} fanwmen <5316> (5652) {MAY APPEAR,} all <235> {BUT} ina <2443> {THAT} umeiv <5210> {YE} to <3588> {WHAT [IS]} kalon <2570> {RIGHT} poihte <4160> (5725) {MAY DO,} hmeiv <2249> de <1161> {AND WE} wv <5613> {AS} adokimoi <96> {REJECTED} wmen <5600> (5753) {BE.} |
WH | eucomeya <2172> (5736) {V-PNI-1P} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} umav <5209> {P-2AP} kakon <2556> {A-ASN} mhden <3367> {A-ASN} ouc <3756> {PRT-N} ina <2443> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} dokimoi <1384> {A-NPM} fanwmen <5316> (5652) {V-2APS-1P} all <235> {CONJ} ina <2443> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} to <3588> {T-ASN} kalon <2570> {A-ASN} poihte <4160> (5725) {V-PAS-2P} hmeiv <2249> {P-1NP} de <1161> {CONJ} wv <5613> {ADV} adokimoi <96> {A-NPM} wmen <1510> (5753) {V-PXS-1P} |
TR | eucomai <2172> (5736) {V-PNI-1S} de <1161> {CONJ} prov <4314> {PREP} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} mh <3361> {PRT-N} poihsai <4160> (5658) {V-AAN} umav <5209> {P-2AP} kakon <2556> {A-ASN} mhden <3367> {A-ASN} ouc <3756> {PRT-N} ina <2443> {CONJ} hmeiv <2249> {P-1NP} dokimoi <1384> {A-NPM} fanwmen <5316> (5652) {V-2APS-1P} all <235> {CONJ} ina <2443> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} to <3588> {T-ASN} kalon <2570> {A-ASN} poihte <4160> (5725) {V-PAS-2P} hmeiv <2249> {P-1NP} de <1161> {CONJ} wv <5613> {ADV} adokimoi <96> {A-NPM} wmen <1510> (5753) {V-PXS-1P} |