BABA | sdang kamu chari satu ktrangan yang Almaseh ada chakap dalam sahya; dia yang bukan-nya lmah k-pada kamu, ttapi kuat di antara kamu smoa: |
TB | Karena kamu ingin suatu bukti, bahwa Kristus berkata-kata dengan perantaraan aku, dan Ia tidak lemah terhadap kamu, melainkan berkuasa di tengah-tengah kamu. |
BIS | Maka kalian akan mendapatkan semua bukti yang kalian inginkan bahwa Kristus benar-benar berbicara melalui saya. Kalau Kristus bertindak terhadap kalian, Ia tidak bertindak lemah-lemah, sebaliknya Ia menunjukkan kuasa-Nya di antaramu. |
FAYH | Saya akan memberikan segala bukti yang Saudara ingini, yaitu bahwa Kristus berkata-kata melalui saya. Kristus tidak bersikap lemah terhadap Saudara, tetapi merupakan kuasa yang besar di dalam Saudara.
|
DRFT_WBTC | Kamu menginginkan bukti bahwa Kristus berbicara melalui aku. Inilah buktinya: Kristus tidak lemah dalam menghukum kamu, tetapi Kristus penuh kuasa di tengah-tengahmu. |
TL | sedang kamu menuntut kenyataan Kristus yang berkata-kata di dalam aku, yang tiada lemah kepada kamu, melainkan berkuasa di antara kamu. |
KSI | Karena kamu menuntut bukti bahwa Al Masih berbicara melalui aku. Ia tidak lemah dalam menghadapi kamu. Sebaliknya, Ia bertindak dengan penuh kuasa di tengah-tengah kamu.
|
DRFT_SB | sedang kamu menuntut kenyataan Al Masih yang berkata-kata dalam aku; maka iapun bukannya lemah akan hal kamu, melainkan berkuasa ia dalammu: |
KL1863 | Maka sebab kamoe mentjari satoe kasaksian dari Kristoes, jang ada berkata-kata dalem akoe, jang tiada lembek sama kamoe, melainken berkoeasa di-antara kamoe. |
KL1870 | Boekankah kamoe mengahendaki soeatoe kanjataan bahwa Almasih ada berkata-kata dalam akoe; maka boekan Ija lemah kapadamoe, melainkan berkoewasa djoega Ija di-antara kamoe. |
DRFT_LDK | Sedang kamu menontutij sawatu pertondjokh 'Elmesehh jang meng`utjap didalam 'aku, jang tijada 'ada lemah 'akan kamu, hanja kawasa di`antara kamu. |
ENDE | Bukankah kamu menuntut bukti bahwa Kristuslah jang berbitjara dalam diriku? Tetapi Ia bukan lemah terhadap kamu, melainkan akan menundjukkan kekuasaanNja diantara kamu. |
TB_ITL_DRF | Karena <1893> kamu ingin <2212> suatu bukti <1382>, bahwa Kristus <5547> berkata-kata <2980> dengan perantaraan <1722> aku <1698>, dan Ia <770> tidak <3756> lemah <770> terhadap <3739> kamu <1519>, melainkan <235> berkuasa <1414> di tengah-tengah <1722> kamu <5213>. |
TL_ITL_DRF | sedang <1893> kamu <1382> menuntut <2212> kenyataan <1382> Kristus <5547> yang <3739> berkata-kata <2980> di <1722> dalam aku <1698>, yang tiada <3756> lemah <770> kepada kamu <5209>, melainkan <235> berkuasa <1414> di <1722> antara kamu <5213>. |
AV# | Since <1893> ye seek <2212> (5719) a proof <1382> of Christ <5547> speaking <2980> (5723) in <1722> me <1698>, which <3739> to <1519> you-ward <5209> is <770> (0) not <3756> weak <770> (5719), but <235> is mighty <1414> (5719) in <1722> you <5213>. |
BBE | Seeing that you are looking for a sign of Christ giving out his word in me; who is not feeble in relation to you, but is strong in you: |
MESSAGE | You who have been demanding proof that Christ speaks through me will get more than you bargained for. You'll get the full force of Christ, don't think you won't. |
NKJV | since you seek a proof of Christ speaking in me, who is not weak toward you, but mighty in you. |
PHILIPS | That will be the proof you seek that I speak by the power of Christ. The Christ you have to deal with is not a weak person outside you, but a tremendous power inside you. |
RWEBSTR | Since ye seek a proof of Christ speaking in me, who toward you is not weak, but is mighty in you. |
GWV | Since you want proof that Christ is speaking through me, that's what you'll get. Christ isn't weak in dealing with you. Instead, he makes his power felt among you. |
NET | since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He* is not weak toward you but is powerful among you. |
NET | 13:3 since you are demanding proof that Christ is speaking through me. He462 tn Grk “who.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. is not weak toward you but is powerful among you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | epei <1893> {SINCE} dokimhn <1382> {A PROOF} zhteite <2212> (5719) tou <3588> {YE SEEK} en <1722> {IN} emoi <1698> {ME} lalountov <2980> (5723) {SPEAKING} cristou <5547> {OF CHRIST,} ov <3739> {WHO} eiv <1519> {TOWARDS} umav <5209> {YOU} ouk <3756> asyenei <770> (5719) {IS NOT WEAK,} alla <235> {BUT} dunatei <1414> (5719) {IS POWERFUL} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU,} |
WH | epei <1893> {CONJ} dokimhn <1382> {N-ASF} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} tou <3588> {T-GSM} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} cristou <5547> {N-GSM} ov <3739> {R-NSM} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ouk <3756> {PRT-N} asyenei <770> (5719) {V-PAI-3S} alla <235> {CONJ} dunatei <1414> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} |
TR | epei <1893> {CONJ} dokimhn <1382> {N-ASF} zhteite <2212> (5719) {V-PAI-2P} tou <3588> {T-GSM} en <1722> {PREP} emoi <1698> {P-1DS} lalountov <2980> (5723) {V-PAP-GSM} cristou <5547> {N-GSM} ov <3739> {R-NSM} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} ouk <3756> {PRT-N} asyenei <770> (5719) {V-PAI-3S} alla <235> {CONJ} dunatei <1414> (5719) {V-PAI-3S} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} |