DRFT_SB | Maka sudah aku berkata terdahulu, dan sekarang aku berkata terdahulu, seperti pada masa aku besertamu kedua kalinya itu, demikian juga sekarang sungguhpun aku jauh, maka kataku kepada orang yang terdahulu berbuat dosa dan kepada segala orang lain itu, bahwa jikalau aku datang lagi sekali kelak tidak aku sayangkan orang; | TB | Kepada mereka, yang di masa yang lampau berbuat dosa, dan kepada semua orang lain, telah kukatakan terlebih dahulu dan aku akan mengatakannya sekali lagi--sekarang pada waktu aku berjauhan dengan kamu tepat seperti pada waktu kedatanganku kedua kalinya--bahwa aku tidak akan menyayangkan mereka pada waktu aku datang lagi. | BIS | Orang-orang yang di waktu lalu sudah berbuat dosa dan semua orang lainnya, telah saya peringatkan terlebih dahulu ketika saya mengunjungi kalian pada kedua kalinya. Sekarang, sementara saya berjauhan denganmu, saya memperingatkan kembali bahwa kalau saya datang lagi, tidak seorang pun dari mereka yang akan terlepas dari hukuman. | FAYH | Ketika saya berada di tengah-tengah Saudara dahulu, saya sudah memberi peringatan kepada orang-orang yang berdosa. Sekarang sekali lagi saya memberi peringatan kepada mereka dan kepada semuanya, seperti yang saya lakukan dahulu, bahwa kali ini saya akan datang untuk memberi hukuman yang keras dan saya tidak akan menyayangkan mereka.
| DRFT_WBTC | Pada saat aku bersama kamu untuk kedua kalinya, aku telah memberi peringatan kepada orang yang berdosa. Sekarang aku jauh dari kamu dan aku mengingatkan semua orang yang berdosa: Apabila aku datang lagi, aku akan menghukum kamu karena dosamu. | TL | Aku sudah berkata terdahulu dan kukatakan lagi terdahulu (seperti tatkala aku berhadir pada kali yang kedua, dan tiada berhadir sekarang ini) kepada mereka itu yang masa dahulu berbuat dosa dan kepada segala orang yang lain-lain itu, bahwa jikalau aku datang lagi, tiadalah aku sayangkan orang, | KSI | Dahulu, pada waktu aku tinggal bersama-sama dengan kamu dalam kunjunganku yang kedua kali, aku pernah memperingatkan orang-orang yang pernah berbuat dosa itu dan juga yang lainnya. Sekarang, dari jarak jauh aku memperingatkan mereka terlebih dahulu, bahwa apabila aku datang lagi, aku tidak akan menyayangkan mereka.
| BABA | Sahya sudah bilang lbeh dhulu, dan skarang pun sahya bilang lbeh dhulu, sperti tempo sahya ada sama-sama kamu nombor dua kali, bgitu juga skarang, sunggoh pun sahya ada jauh, sahya bilang sama orang yang dhulu sudah buat dosa, dan sama lain-lain orang pun, yang kalau sahya datang lagi s-kali, sahya t'ada nanti sayangkan orang; | KL1863 | Maka doeloe soedah akoe kataken, dan sakarang akoe katakan dia, saperti kaloe akoe bersama-sama, pada kadoewa kalinja, dan sedeng akoe trada dihadepanmoe sakarang akoe kirim soerat sama segala orang, jang doeloe soedah berdosa, dan sama segala orang lain djoega, bahoea kaloe akoe dateng kembali, tiada akoe nanti sajangken dia-orang. | KL1870 | Maka ini soedah koekatakan dehoeloe danlagi akoe mengatakan dia dehoeloe, sa'olah-olah akoe hadlir sampai kadoewa kalinja, djikalau sakarang akoe djaoeh sakalipon, akoe mengirim soerat kapada segala orang jang dehoeloe berdosa dan kapada segala orang lain pon, bahwa apabila akoe datang kembali kelak, tidak akoe sajangkan mareka-itoe. | DRFT_LDK | Dihulu 'aku sudah meng`udjar, dan dihulu 'aku 'ada berkata 'itu, sedang 'aku 'ada hhadlir pada kaduwa kali, dan sakarang 'aku menjurat 'itu, sedang 'aku 'ada gha`ib, kapada segala 'awrang jang dihulu sudah berdawsa, dan kapada sakalijen 'awrang lajin 2, bahuwa manakala sudah kudatang kombali, tijada 'aku hendakh sajang 'akan marika 'itu: | ENDE | Sebagaimana telah kukatakan pada kundjunganku jang kedua, demikian sekarang ini, meski tidak hadir, aku mengatakan pula kepada mereka jang berdosa sedjak dahulu, dan semua orang jang lain, bahwa bila aku tiba, aku tidak akan tahu kasihan terhadap siapapun djuga. | TB_ITL_DRF | Kepada mereka, yang di masa <4258> yang lampau berbuat dosa <4258>, dan <2532> kepada semua <3956> orang lain <3062>, telah kukatakan terlebih dahulu <4280> dan <2532> aku akan mengatakannya sekali lagi <1208> --sekarang <3568> pada waktu aku berjauhan <548> dengan kamu tepat seperti <5613> pada waktu kedatanganku <3918> kedua kalinya-- bahwa <3754> aku tidak <3756> akan menyayangkan <5339> mereka pada waktu aku datang <2064> lagi <3825>. | TL_ITL_DRF | Aku sudah <4280> berkata terdahulu dan <2532> kukatakan lagi terdahulu (seperti <5613> tatkala aku berhadir <4302> pada kali yang kedua <1208>, dan <2532> tiada berhadir <548> sekarang <3568> ini) kepada mereka itu yang masa dahulu berbuat dosa <4258> dan <2532> kepada segala orang <3588> <3956> yang lain-lain <3062> itu, bahwa <3754> jikalau <1437> aku datang <2064> lagi <3825>, tiadalah <3756> aku sayangkan <5339> orang, | AV# | I told you before <4280> (5758), and <2532> foretell you <4302> (5719), as if <5613> I were present <3918> (5752), the second <1208> time; and <2532> being absent <548> (5752) now <3568> I write <1125> (5719) to them which heretofore have sinned <4258> (5761), and <2532> to all <3956> other <3062>, that <3754>, if <1437> I come <2064> (5632) again <1519> <3825>, I will <5339> (0) not <3756> spare <5339> (5695): | BBE | I said before, and still say it before I come, as being present for the second time, though I am still away from you, to those who have done wrong before, and to all the others, that if I come again I will not have pity; | MESSAGE | On my second visit I warned that bunch that keeps sinning over and over in the same old ways that when I came back I wouldn't go easy on them. Now, preparing for the third, I'm saying it again from a distance. If you haven't changed your ways by the time I get there, look out. | NKJV | I have told you before, and foretell as if I were present the second time, and now being absent I write to those who have sinned before, and to all the rest, that if I come again I will not spare | PHILIPS | My previous warning, given on my second visit, still stands and, though absent, I repeat it now as though I were present to those who had sinned before and to all the others, that my coming will not mean leniency. | RWEBSTR | I told you before, and foretell, as if I were present, the second time; and being absent now I write to them who have sinned before, and to all others, that, if I come again, I will not spare: | GWV | I already warned you when I was with you the second time, and even though I'm not there now, I'm warning you again. When I visit you again, I won't spare you. That goes for all those who formerly led sinful lives as well as for all the others. | NET | I said before when I was present the second time and now, though absent, I say again to those who sinned previously and to all the rest, that if I come again, I will not spare anyone,* | NET | 13:2 I said before when I was present the second time and now, though absent, I say again to those who sinned previously and to all the rest, that if I come again, I will not spare anyone,461 tn The word “anyone” is not in the Greek text but is implied.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | proeirhka <4280> (5758) {I HAVE BEFORE DECLARED} kai <2532> {AND} prolegw <4302> (5719) {I SAY BEFOREHAND,} wv <5613> {AS} parwn <3918> (5752) {BEING PRESENT} to <3588> {THE} deuteron <1208> {SECOND TIME,} kai <2532> {AND} apwn <548> (5752) {BEING ABSENT} nun <3568> {NOW} grafw <1125> (5719) {I WRITE} toiv <3588> {TO THOSE WHO} prohmarthkosin <4258> (5761) {HAVE BEFORE SINNED,} kai <2532> {AND} toiv <3588> {TO THE} loipoiv <3062> {REST} pasin <3956> {ALL,} oti <3754> {THAT} ean <1437> {IF} elyw <2064> (5632) eiv <1519> to <3588> {I COME} palin <3825> {AGAIN} ou <3756> feisomai <5339> (5695) {I WILL NOT SPARE.} | WH | proeirhka <4280> (5758) {V-RAI-1S} kai <2532> {CONJ} prolegw <4302> (5719) {V-PAI-1S} wv <5613> {ADV} parwn <3918> (5752) {V-PXP-NSM} to <3588> {T-NSN} deuteron <1208> {A-NSN} kai <2532> {CONJ} apwn <548> (5752) {V-PXP-NSM} nun <3568> {ADV} toiv <3588> {T-DPM} prohmarthkosin <4258> (5761) {V-RAP-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} loipoiv <3062> {A-DPM} pasin <3956> {A-DPM} oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} elyw <2064> (5632) {V-2AAS-1S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} palin <3825> {ADV} ou <3756> {PRT-N} feisomai <5339> (5695) {V-FDI-1S} | TR | proeirhka <4280> (5758) {V-RAI-1S} kai <2532> {CONJ} prolegw <4302> (5719) {V-PAI-1S} wv <5613> {ADV} parwn <3918> (5752) {V-PXP-NSM} to <3588> {T-NSN} deuteron <1208> {A-NSN} kai <2532> {CONJ} apwn <548> (5752) {V-PXP-NSM} nun <3568> {ADV} grafw <1125> (5719) {V-PAI-1S} toiv <3588> {T-DPM} prohmarthkosin <4258> (5761) {V-RAP-DPM} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} loipoiv <3062> {A-DPM} pasin <3956> {A-DPM} oti <3754> {CONJ} ean <1437> {COND} elyw <2064> (5632) {V-2AAS-1S} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} palin <3825> {ADV} ou <3756> {PRT-N} feisomai <5339> (5695) {V-FDI-1S} |
|