TL_ITL_DRF | Pada akhirnya <3063>, hai saudara-saudaraku <80>, bersukacitalah <5463>, biarlah <2675> kamu sempurna <2675>, hendaklah <5426> kamu bernasehat-nasehat <2675> <3870>, hendaklah kamu bersehati <5426>, hendaklah kamu berdamai <1514>. Maka <2532> Allah <2316> pohon kasih <26> dan <2532> perdamaian <1515> akan menyertai <3326> kamu kelak <5216>. |
TB | Akhirnya, saudara-saudaraku, bersukacitalah, usahakanlah dirimu supaya sempurna. Terimalah segala nasihatku! Sehati sepikirlah kamu, dan hiduplah dalam damai sejahtera; maka Allah, sumber kasih dan damai sejahtera akan menyertai kamu! |
BIS | Akhirnya, Saudara-saudara, hendaklah kalian bergembira, dan berusahalah menjadi sempurna. Terimalah segala nasihat saya. Hendaklah kalian sehati dan hidup rukun. Allah Yang Mahakasih dan pendamai itu akan menyertai kalian. |
FAYH | Saya akhiri surat ini dengan kata-kata: Berbahagialah. Tumbuhlah di dalam Kristus. Camkanlah apa yang telah saya katakan. Hiduplah dengan rukun dan damai. Kiranya Allah, sumber kasih dan sejahtera, menyertai Saudara.
|
DRFT_WBTC | Sekarang, Saudara-saudara, selamatlah. Berusahalah menjadi sempurna. Lakukanlah yang kuminta kamu lakukan. Kamu harus mempunyai kemauan yang sama dan hiduplah dalam damai sejahtera. Maka Allah sumber kasih dan damai sejahtera akan menyertai kamu. |
TL | Pada akhirnya, hai saudara-saudaraku, bersukacitalah, biarlah kamu sempurna, hendaklah kamu bernasehat-nasehat, hendaklah kamu bersehati, hendaklah kamu berdamai. Maka Allah pohon kasih dan perdamaian akan menyertai kamu kelak. |
KSI | Akhirnya, hai Saudara-saudaraku, hendaklah kamu bergembira, saling menyempurnakan, saling menghibur, sehati sepikir, dan hidup dalam damai. Allah, yang adalah sumber kasih dan sejahtera, akan menyertai kamu.
|
DRFT_SB | Maka pada akhirnya salam kepadamu, hai saudara-saudaraku. Maka hendaklah kamu disempurnakan, hendaklah kamu dihiburkan, hendaklah kamu satu hati hendaklah kamu berdamai: maka Allah pohon kasih dan perdamaian itu akan menyertai kamu kelak. |
BABA | Pnghabisan skali, tabek-lah, hei sudara-sudara. Biar-lah kamu di-smpurnakan; biar-lah kamu di-hiburkan; biar-lah kamu jadi satu hati; biar-lah kamu sjahtra: dan Allah sgala kaseh dan sjahtra itu nanti bersama-sama kamu smoa. |
KL1863 | Pada kasoedahannja, hei soedara-soedara! djadilah soeka-hati dan samporna; kasih-inget satoe sama lain; {Rom 12:16; 15:5; 1Ko 1:10; Fil 2:2; 1Pe 3:8} djadilah satoe hati, {Rom 12:18; Ibr 12:14} dan doedoek dalem roekoen, maka Allah segala tjinta dan roekoen nanti ada beserta dengan kamoe. |
KL1870 | Arakian, hai saoedara-saoedarakoe, hendaklah bersoeka-tjita hatimoe dan djadilah kamoe sampoerna; biarlah kamoe dihiboerkan; djadilah sahati dan peliharakanlah salam, maka Allah, pohon segala kasih dan salam pon akan menjertai kamoe. |
DRFT_LDK | SJahdan, hej sudara 2 laki 2, hendakhlah kamu suka tjita, hendakhlah kamu djadi langkap, hendakhlah kamu dehiborkan, hendakhlah kamu mentjita sawatu djuga perkara, hendakhlah kamu berdamej 2 an: maka 'Allah jang pohon muhhabet dan salamet 'akan 'ada serta dengan kamu. |
ENDE | Achirnja, saudara-saudara, bersukatjitalah. Sempurnakanlah dirimu. Terimalah segala nasehat. Hendaklah kamu sehati sedjiwa dan berdamai maka Allah, pokok segala tjinta dan damai akan tetap ada sertamu. |
TB_ITL_DRF | Akhirnya <3063>, saudara-saudaraku <80>, bersukacitalah <5463>, usahakanlah dirimu supaya sempurna <2675>. Terimalah <3870> segala nasihatku! Sehati sepikirlah kamu <5426>, dan <2532> hiduplah dalam damai sejahtera <1514>; maka Allah <2316>, sumber kasih <26> dan <2532> damai sejahtera <1515> akan <1510> menyertai <3326> kamu <5216>! |
AV# | Finally <3063>, brethren <80>, farewell <5463> (5720). Be perfect <2675> (5744), be of good comfort <3870> (5744), be of one <846> mind <5426> (5720), live in peace <1514> (5720); and <2532> the God <2316> of love <26> and <2532> peace <1515> shall be <2071> (5704) with <3326> you <5216>. |
BBE | Let this be my last word, brothers; be glad; be complete; be comforted; be of the same mind; be at peace with one another: and the God of love and peace will be with you. |
MESSAGE | And that's about it, friends. Be cheerful. Keep things in good repair. Keep your spirits up. Think in harmony. Be agreeable. Do all that, and the God of love and peace will be with you for sure. |
NKJV | Finally, brethren, farewell. Become complete. Be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace will be with you. |
PHILIPS | Finally, then, my brothers, cheer up! Aim at perfection and accept my encouragement, agree with one another and live at peace. So shall the God of love and peace be ever with you. |
RWEBSTR | Finally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you. |
GWV | With that, brothers and sisters, I must say goodbye. Make sure that you improve. Accept my encouragement. Share the same attitude and live in peace. The God of love and peace will be with you. |
NET | Finally, brothers and sisters,* rejoice, set things right, be encouraged, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you. |
NET | 13:11 Finally, brothers and sisters,471 tn Grk “brothers.” See note on the phrase “brothers and sisters” in 1:8. rejoice, set things right, be encouraged, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | loipon <3063> {FOR THE REST,} adelfoi <80> {BRETHERN,} cairete <5463> (5720) {REJOICE;} katartizesye <2675> (5744) {BE PERFECTED;} parakaleisye <3870> (5744) {BE ENCOURAGED;} to <3588> auto <846> {THE SAME THING} froneite <5426> (5720) {MIND;} eirhneuete <1514> (5720) {BE AT PEACE;} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} yeov <2316> thv <3588> {GOD} agaphv <26> {OF LOVE} kai <2532> {AND} eirhnhv <1515> {PEACE} estai <2071> (5704) {SHALL BE} mey <3326> {WITH} umwn <5216> {YOU.} |
WH | loipon <3063> {A-ASN} adelfoi <80> {N-VPM} cairete <5463> (5720) {V-PAM-2P} katartizesye <2675> (5744) {V-PPM-2P} parakaleisye <3870> (5744) {V-PPM-2P} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} froneite <5426> (5720) {V-PAM-2P} eirhneuete <1514> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} agaphv <26> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} eirhnhv <1515> {N-GSF} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} |
TR | loipon <3063> {A-ASN} adelfoi <80> {N-VPM} cairete <5463> (5720) {V-PAM-2P} katartizesye <2675> (5744) {V-PPM-2P} parakaleisye <3870> (5744) {V-PPM-2P} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} froneite <5426> (5720) {V-PAM-2P} eirhneuete <1514> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} agaphv <26> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} eirhnhv <1515> {N-GSF} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP} |