copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 13:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAkhirnya <3063>, saudara-saudaraku <80>, bersukacitalah <5463>, usahakanlah dirimu supaya sempurna <2675>. Terimalah <3870> segala nasihatku! Sehati sepikirlah kamu <5426>, dan <2532> hiduplah dalam damai sejahtera <1514>; maka Allah <2316>, sumber kasih <26> dan <2532> damai sejahtera <1515> akan <1510> menyertai <3326> kamu <5216>!
TBAkhirnya, saudara-saudaraku, bersukacitalah, usahakanlah dirimu supaya sempurna. Terimalah segala nasihatku! Sehati sepikirlah kamu, dan hiduplah dalam damai sejahtera; maka Allah, sumber kasih dan damai sejahtera akan menyertai kamu!
BISAkhirnya, Saudara-saudara, hendaklah kalian bergembira, dan berusahalah menjadi sempurna. Terimalah segala nasihat saya. Hendaklah kalian sehati dan hidup rukun. Allah Yang Mahakasih dan pendamai itu akan menyertai kalian.
FAYHSaya akhiri surat ini dengan kata-kata: Berbahagialah. Tumbuhlah di dalam Kristus. Camkanlah apa yang telah saya katakan. Hiduplah dengan rukun dan damai. Kiranya Allah, sumber kasih dan sejahtera, menyertai Saudara.
DRFT_WBTCSekarang, Saudara-saudara, selamatlah. Berusahalah menjadi sempurna. Lakukanlah yang kuminta kamu lakukan. Kamu harus mempunyai kemauan yang sama dan hiduplah dalam damai sejahtera. Maka Allah sumber kasih dan damai sejahtera akan menyertai kamu.
TLPada akhirnya, hai saudara-saudaraku, bersukacitalah, biarlah kamu sempurna, hendaklah kamu bernasehat-nasehat, hendaklah kamu bersehati, hendaklah kamu berdamai. Maka Allah pohon kasih dan perdamaian akan menyertai kamu kelak.
KSIAkhirnya, hai Saudara-saudaraku, hendaklah kamu bergembira, saling menyempurnakan, saling menghibur, sehati sepikir, dan hidup dalam damai. Allah, yang adalah sumber kasih dan sejahtera, akan menyertai kamu.
DRFT_SBMaka pada akhirnya salam kepadamu, hai saudara-saudaraku. Maka hendaklah kamu disempurnakan, hendaklah kamu dihiburkan, hendaklah kamu satu hati hendaklah kamu berdamai: maka Allah pohon kasih dan perdamaian itu akan menyertai kamu kelak.
BABAPnghabisan skali, tabek-lah, hei sudara-sudara. Biar-lah kamu di-smpurnakan; biar-lah kamu di-hiburkan; biar-lah kamu jadi satu hati; biar-lah kamu sjahtra: dan Allah sgala kaseh dan sjahtra itu nanti bersama-sama kamu smoa.
KL1863Pada kasoedahannja, hei soedara-soedara! djadilah soeka-hati dan samporna; kasih-inget satoe sama lain; {Rom 12:16; 15:5; 1Ko 1:10; Fil 2:2; 1Pe 3:8} djadilah satoe hati, {Rom 12:18; Ibr 12:14} dan doedoek dalem roekoen, maka Allah segala tjinta dan roekoen nanti ada beserta dengan kamoe.
KL1870Arakian, hai saoedara-saoedarakoe, hendaklah bersoeka-tjita hatimoe dan djadilah kamoe sampoerna; biarlah kamoe dihiboerkan; djadilah sahati dan peliharakanlah salam, maka Allah, pohon segala kasih dan salam pon akan menjertai kamoe.
DRFT_LDKSJahdan, hej sudara 2 laki 2, hendakhlah kamu suka tjita, hendakhlah kamu djadi langkap, hendakhlah kamu dehiborkan, hendakhlah kamu mentjita sawatu djuga perkara, hendakhlah kamu berdamej 2 an: maka 'Allah jang pohon muhhabet dan salamet 'akan 'ada serta dengan kamu.
ENDEAchirnja, saudara-saudara, bersukatjitalah. Sempurnakanlah dirimu. Terimalah segala nasehat. Hendaklah kamu sehati sedjiwa dan berdamai maka Allah, pokok segala tjinta dan damai akan tetap ada sertamu.
TL_ITL_DRFPada akhirnya <3063>, hai saudara-saudaraku <80>, bersukacitalah <5463>, biarlah <2675> kamu sempurna <2675>, hendaklah <5426> kamu bernasehat-nasehat <2675> <3870>, hendaklah kamu bersehati <5426>, hendaklah kamu berdamai <1514>. Maka <2532> Allah <2316> pohon kasih <26> dan <2532> perdamaian <1515> akan menyertai <3326> kamu kelak <5216>.
AV#Finally <3063>, brethren <80>, farewell <5463> (5720). Be perfect <2675> (5744), be of good comfort <3870> (5744), be of one <846> mind <5426> (5720), live in peace <1514> (5720); and <2532> the God <2316> of love <26> and <2532> peace <1515> shall be <2071> (5704) with <3326> you <5216>.
BBELet this be my last word, brothers; be glad; be complete; be comforted; be of the same mind; be at peace with one another: and the God of love and peace will be with you.
MESSAGEAnd that's about it, friends. Be cheerful. Keep things in good repair. Keep your spirits up. Think in harmony. Be agreeable. Do all that, and the God of love and peace will be with you for sure.
NKJVFinally, brethren, farewell. Become complete. Be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace will be with you.
PHILIPSFinally, then, my brothers, cheer up! Aim at perfection and accept my encouragement, agree with one another and live at peace. So shall the God of love and peace be ever with you.
RWEBSTRFinally, brethren, farewell. Be perfect, be of good comfort, be of one mind, live in peace; and the God of love and peace shall be with you.
GWVWith that, brothers and sisters, I must say goodbye. Make sure that you improve. Accept my encouragement. Share the same attitude and live in peace. The God of love and peace will be with you.
NETFinally, brothers and sisters,* rejoice, set things right, be encouraged, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
NET13:11 Finally, brothers and sisters,471 rejoice, set things right, be encouraged, agree with one another, live in peace, and the God of love and peace will be with you.
BHSSTR
LXXM
IGNTloipon <3063> {FOR THE REST,} adelfoi <80> {BRETHERN,} cairete <5463> (5720) {REJOICE;} katartizesye <2675> (5744) {BE PERFECTED;} parakaleisye <3870> (5744) {BE ENCOURAGED;} to <3588> auto <846> {THE SAME THING} froneite <5426> (5720) {MIND;} eirhneuete <1514> (5720) {BE AT PEACE;} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} yeov <2316> thv <3588> {GOD} agaphv <26> {OF LOVE} kai <2532> {AND} eirhnhv <1515> {PEACE} estai <2071> (5704) {SHALL BE} mey <3326> {WITH} umwn <5216> {YOU.}
WHloipon <3063> {A-ASN} adelfoi <80> {N-VPM} cairete <5463> (5720) {V-PAM-2P} katartizesye <2675> (5744) {V-PPM-2P} parakaleisye <3870> (5744) {V-PPM-2P} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} froneite <5426> (5720) {V-PAM-2P} eirhneuete <1514> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} agaphv <26> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} eirhnhv <1515> {N-GSF} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP}
TRloipon <3063> {A-ASN} adelfoi <80> {N-VPM} cairete <5463> (5720) {V-PAM-2P} katartizesye <2675> (5744) {V-PPM-2P} parakaleisye <3870> (5744) {V-PPM-2P} to <3588> {T-ASN} auto <846> {P-ASN} froneite <5426> (5720) {V-PAM-2P} eirhneuete <1514> (5720) {V-PAM-2P} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} thv <3588> {T-GSF} agaphv <26> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} eirhnhv <1515> {N-GSF} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} mey <3326> {PREP} umwn <5216> {P-2GP}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran