copyright
16 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 13:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBIni adalah untuk ketiga kalinya aku datang kepada kamu: Baru dengan keterangan dua atau tiga orang saksi suatu perkara sah.
BISIni adalah untuk ketiga kalinya saya datang mengunjungi kalian. Dalam Alkitab tertulis, "Setiap perkara harus didukung oleh kesaksian dua atau tiga orang saksi, baru perkara itu sah."
FAYHINI adalah ketiga kalinya saya akan datang berkunjung kepada Saudara. Kitab Suci menyatakan, bahwa apabila suatu kesalahan telah disaksikan oleh dua atau tiga orang, maka kesalahan itu harus dihukum. (Nah, ini adalah peringatan ketiga, sebelum saya datang kepada Saudara.)
DRFT_WBTCAku akan datang lagi kepadamu untuk ketiga kalinya. Dan ingatlah, "Untuk setiap perkara harus ada dua atau tiga orang saksi yang tahu bahwa hal itu benar."
TLBahwa inilah kali yang ketiga aku datang kepadamu. Maka wajiblah tiap-tiap perkataan akan diteguhkan dengan lidah dua atau tiga orang saksi.
KSIKedatanganku ke tempatmu kali ini akan menjadi kedatanganku yang ketiga kalinya. Atas keterangan dua atau tiga orang saksi, barulah setiap perkataan akan diteguhkan.
DRFT_SBAdapun ini ketiga kalinya aku datang kepadamu. Maka atas mulut dua orang saksi atau tiga orang kelak tiap-tiap perkataan akan diteguhkan.
BABAIni nombor tiga kali sahya mau pergi k-pada kamu. Atas dua atau tiga saksi punya mulut tiap-tiap perkata'an nanti di-tgohkan.
KL1863Maka sakarang pada katiga kalinja akoe dateng sama kamoe: {Bil 35:30; Ula 17:6; 19:15; Mat 18:16; Yoh 8:17; Ibr 10:28} "maka dengan kasaksian moeloet doewa atawa tiga orang segala perkataan ditentoeken."
KL1870Maka inilah pada katiga kalinja akoe datang mendapatkan kamoe. Bahwa atas kata doewa-tiga orang saksi ditentoekanlah segala perkara.
DRFT_LDKPada katiga kali 'ini 'aku datang kapada kamu: 'atas bunji mulut duwa 'ataw tiga 'awrang sjaksi 'akan berdirij sasawatu perkata`an.
ENDEUntuk ketiga kali aku akan datang kepadamu. "Haruslah darimulut dua atau tiga orang saksi segala perkara mendapat kepastiannja".
TB_ITL_DRFIni <5124> adalah untuk ketiga kalinya <5154> aku datang <2064> kepada <4314> kamu <5209>: Baru dengan <1909> keterangan <4750> dua <1417> atau <2532> tiga <5140> orang saksi <3144> suatu perkara <4487> sah <2476>.
TL_ITL_DRFBahwa inilah <5124> kali yang ketiga <5154> aku datang <2064> kepadamu <5209>. Maka <2532> wajiblah <2476> tiap-tiap <3956> perkataan <4487> akan diteguhkan <1909> dengan lidah <4750> dua <1417> atau <3144> tiga <5140> orang saksi <3144>.
AV#This <5124> [is] the third <5154> [time] I am coming <2064> (5736) to <4314> you <5209>. In <1909> the mouth <4750> of two <1417> or <2532> three <5140> witnesses <3144> shall <2476> (0) every <3956> word <4487> be established <2476> (5701).
BBEThis is the third time that I am coming to you. From the mouth of two or three witnesses will every word be made certain.
MESSAGEWell, this is my third visit coming up. Remember the Scripture that says, "A matter becomes clear after two or three witnesses give evidence"?
NKJVThis [will be] the third [time] I am coming to you. "By the mouth of two or three witnesses every word shall be established."
PHILIPSTHIS will be my third visit to you. Remember the ancient Law: "In the mouth of two or three witnesses shall every word be established."
RWEBSTRThis [is] the third [time] I am coming to you. By the mouth of two or three witnesses shall every word be established.
GWVThis is the third time that I'll be visiting you. Every accusation must be verified by two or three witnesses.
NETThis is the third time I am coming to visit* you. By the testimony* of two or three witnesses every matter will be established.*
NET13:1 This is the third time I am coming to visit458 you. By the testimony459 of two or three witnesses every matter will be established.460
BHSSTR
LXXM
IGNTtriton <5154> touto <5124> {THIS THIRD TIME} ercomai <2064> (5736) {I AM COMING} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU.} epi <1909> {IN [THE]} stomatov <4750> {MOUTH} duo <1417> {OF TWO} marturwn <3144> {WITNESSESS} kai <2532> {OR} triwn <5140> {OF THREE} stayhsetai <2476> (5701) {SHALL BE ESTABLISHED} pan <3956> {EVERY} rhma <4487> {MATTER.}
WHtriton <5154> {A-ASN} touto <5124> {D-ASN} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} epi <1909> {PREP} stomatov <4750> {N-GSN} duo <1417> {A-NUI} marturwn <3144> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} triwn <5140> {A-GPM} stayhsetai <2476> (5701) {V-FPI-3S} pan <3956> {A-NSN} rhma <4487> {N-NSN}
TRtriton <5154> {A-ASN} touto <5124> {D-ASN} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} epi <1909> {PREP} stomatov <4750> {N-GSN} duo <1417> {A-NUI} marturwn <3144> {N-GPM} kai <2532> {CONJ} triwn <5140> {A-GPM} stayhsetai <2476> (5701) {V-FPI-3S} pan <3956> {A-NSN} rhma <4487> {N-NSN}
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA