copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 12:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSesungguhnya sekarang sudah untuk ketiga kalinya aku siap untuk mengunjungi kamu, dan aku tidak akan merupakan suatu beban bagi kamu. Sebab bukan hartamu yang kucari, melainkan kamu sendiri. Karena bukan anak-anak yang harus mengumpulkan harta untuk orang tuanya, melainkan orang tualah untuk anak-anaknya.
BISSekarang ini sudah untuk ketiga kalinya saya siap untuk mengunjungi kalian. Dan saya tidak mau menyusahkan kalian, sebab yang saya inginkan bukanlah apa yang kalian miliki, melainkan dirimu. Karena bukanlah anak-anak yang harus mencari nafkah untuk orang tuanya, tetapi orang tualah yang harus mencari nafkah untuk anak-anaknya.
FAYHSekarang saya akan berkunjung lagi kepada Saudara untuk ketiga kalinya. Kunjungan saya ini tetap tidak akan minta biaya apa-apa dari Saudara, sebab saya tidak menginginkan uang Saudara. Saudaralah yang saya inginkan! Dan bagaimanapun juga, Saudara adalah anak saya, dan anak-anak tidak menanggung biaya makan orang tua mereka. Sebaliknya, orang tualah yang memelihara anak-anak mereka.
DRFT_WBTCSekarang aku siap mengunjungi kamu untuk yang ketiga kalinya. Dan aku tidak akan menjadi beban bagimu. Aku tidak menginginkan apa pun dari milikmu. Aku hanya membutuhkan kamu. Anak-anak tidak perlu menyimpan apa pun yang seharusnya diberikan kepada orang tuanya. Orang tualah yang harus menyimpan dan memberikannya kepada anak-anaknya.
TLIngatlah, inilah kali yang ketiga aku bersedia hendak datang kepadamu, dan aku tiada akan menjadi suatu beban kepada kamu. Karena aku bukan berkehendakkan hartamu, hanya diri kamu. Karena bukannya wajib anak-anak menyediakan untuk ibu bapanya, melainkan ibu bapa untuk anak-anaknya.
KSISekarang untuk ketiga kalinya aku sudah siap hendak datang ke tempatmu, dan kali ini pun aku tidak akan memberati kamu. Karena bukan hartamu yang kucari, melainkan dirimu. Tidak pada tempatnyalah apabila anak-anak mengumpulkan harta bagi orang tuanya. Seharusnya orang tualah yang mengumpulkan harta bagi anak-anaknya.
DRFT_SBMaka ingat baik-baik, yakni ketiga kalinya aku sudah bersedia hendak datang kepadamu; maka tidak pula aku akan memberatkan kamu: karena bukannya hartamu yang kutuntut, melainkan dirimu saja: karena tidak patut anak-anak menaruh harta bagi ibu bapanya, melainkan ibu bapa bagi anak-anaknya.
BABAIngat baik-baik, ini nombor tiga kali sahya sudah bersiap mau pergi k-pada kamu; dan sahya t'ada nanti kasi brat sama kamu: kerna bukan-nya kamu punya herta yang sahya chari, ttapi kamu-lah: kerna bukan-nya anak-anak yang patut taroh herta kerna mak-bapa, ttapi mak-bapa kerna anak-anak.
KL1863Maka sasoenggoehnja pada katiga kalinja akoe sadia maoe dateng mendapetken kamoe; tetapi tiada akoe mendatengken barang tanggongan sama kamoe, {Kis 20:33} karna boekan akoe mentjari kamoe poenja, melainken kamoe sendiri; karna tiada haros anak-anak koempoelken barang-barang bagi iboe-bapanja, melainken iboe-bapa jang haros koempoelken dia bagi anak-anaknja.
KL1870Bahwa-sanja sakarang adalah pada katiga kalinja akoe sadia hendak datang mendapatkan kamoe, tetapi tidak djoega akoe mengenakan barang tanggoengan pada kamoe, karena boekan akoe mentjehari milikmoe, melainkan dirimoe, karena tiada adat anak-anak menghimpoenkan harta-benda akan iboe-bapanja, melainkan iboe-bapa berboewat demikian akan anak-anaknja.
DRFT_LDKLihatlah katiga kali 'aku 'ada sadija hendakh datang kapada kamu, tetapi tijada 'aku 'akan memberij barang sukar pada kamu. Karana tijada 'aku menontutij harta kamu, hanja dirij kamu djuga. Karana tijada haros 'anakh 2 berbendakan bagi 'ibuw bapa, tetapi 'ibuw bapa bagi 'anakh 2.
ENDETjamkanlah: kini untuk ketiga kali aku siap datang kepadamu dan aku tidak akan membebani kamu. Apakah sebabnja? Bukan hartamu jang kutjari, melainkan dirimu sendiri. Sebab tidak pantas kanak-kanak menghimpunkan harta bagi orang-tuanja, melainkan patut para orang-tua bagi anak-anaknja.
TB_ITL_DRFSesungguhnya <2400> sekarang sudah untuk ketiga kalinya <5154> aku siap <2093> untuk mengunjungi <2064> kamu <5209>, dan <2532> aku tidak <3756> akan merupakan suatu beban <2655> bagi kamu <5216>. Sebab <1063> bukan <3756> hartamu yang kucari <2212>, melainkan <235> kamu <5209> sendiri. Karena <1063> bukan <3756> anak-anak <5043> yang harus <3784> mengumpulkan <2343> harta untuk orang tuanya <1118>, melainkan <235> orang tualah <1118> untuk anak-anaknya <5043>.
TL_ITL_DRFIngatlah <2400>, inilah kali yang ketiga <5154> aku <5124> bersedia <2093> hendak <2192> datang <2064> kepadamu <5209>, dan <2532> aku tiada <3756> akan menjadi suatu beban <2655> kepada kamu. Karena <1063> aku bukan <3756> berkehendakkan <2212> hartamu <5216>, hanya <235> diri kamu <5209>. Karena <1063> bukannya <3756> wajib <3784> anak-anak <5043> menyediakan untuk <2343> ibu <1118> bapanya <2343>, melainkan <235> ibu <1118> bapa untuk <2343> anak-anaknya <5043>.
AV#Behold <2400> (5628), the third time <5154> I am <2192> (5719) ready <2093> to come <2064> (5629) to <4314> you <5209>; and <2532> I will <2655> (0) not <3756> be burdensome <2655> (5692) to you <5216>: for <1063> I seek <2212> (5719) not <3756> yours <5216>, but <235> you <5209>: for <1063> the children <5043> ought <3784> (5719) not <3756> to lay up <2343> (5721) for the parents <1118>, but <235> the parents <1118> for the children <5043>.
BBEThis is now the third time that I am ready to come to you; and I will not be a trouble to you: my desire is for you, not for your property: for it is not the children’s business to make store for their fathers, but the fathers for the children.
MESSAGEEverything is in readiness now for this, my third visit to you. But don't worry about it; you won't have to put yourselves out. I'll be no more of a bother to you this time than on the other visits. I have no interest in what you have--only in you. Children shouldn't have to look out for their parents; parents look out for the children.
NKJVNow [for] the third time I am ready to come to you. And I will not be burdensome to you; for I do not seek yours, but you. For the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
PHILIPSNow I am all ready to visit you for the third time, and I am still not going to be a burden to you. It is you I wantnot your money. Children don't have to put by their savings for their parents; parents do that for their children.
RWEBSTRBehold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
GWVI'm ready to visit you for a third time, and I won't bother you for help. I don't want your possessions. Instead, I want you. Children shouldn't have to provide for their parents, but parents should provide for their children.
NETLook, for the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you, because I do not want your possessions, but you. For children should not have* to save up for their parents, but parents for their children.
NET12:14 Look, for the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you, because I do not want your possessions, but you. For children should not have444 to save up for their parents, but parents for their children.
BHSSTR
LXXM
IGNTidou <2400> (5628) {LO,} triton <5154> {A THIRD TIME} etoimwv <2093> {READY} ecw <2192> (5719) {I AM} elyein <2064> (5629) {TO COME} prov <4314> {TO} umav <5209> {YOU,} kai <2532> {AND} ou <3756> {I WILL} katanarkhsw <2655> (5692) {NOT LAZILY BURDEN} umwn <5216> {YOU;} ou <3756> gar <1063> zhtw <2212> (5719) {FOR I DO NOT SEEK} ta <3588> {THE THINGS} umwn <5216> {OF YOU,} all <235> {BUT} umav <5209> {YOU;} ou <3756> gar <1063> {FOR NOT} ofeilei <3784> (5719) {OUGHT} ta <3588> {THE} tekna <5043> {CHILDREN} toiv <3588> {FOR THE} goneusin <1118> {PARENTS} yhsaurizein <2343> (5721) {TO TREASURE UP,} all <235> {BUT} oi <3588> {THE} goneiv <1118> {PARENTS} toiv <3588> {FOR THE} teknoiv <5043> {CHILDREN.}
WHidou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} triton <5154> {A-ASN} touto <5124> {D-ASN} etoimwv <2093> {ADV} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} katanarkhsw <2655> (5692) {V-FAI-1S} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} zhtw <2212> (5719) {V-PAI-1S} ta <3588> {T-APN} umwn <5216> {P-2GP} alla <235> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} ofeilei <3784> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-NPN} tekna <5043> {N-NPN} toiv <3588> {T-DPM} goneusin <1118> {N-DPM} yhsaurizein <2343> (5721) {V-PAN} alla <235> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} goneiv <1118> {N-NPM} toiv <3588> {T-DPN} teknoiv <5043> {N-DPN}
TRidou <2400> (5628) {V-2AAM-2S} triton <5154> {A-ASN} etoimwv <2093> {ADV} ecw <2192> (5719) {V-PAI-1S} elyein <2064> (5629) {V-2AAN} prov <4314> {PREP} umav <5209> {P-2AP} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} katanarkhsw <2655> (5692) {V-FAI-1S} umwn <5216> {P-2GP} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} zhtw <2212> (5719) {V-PAI-1S} ta <3588> {T-APN} umwn <5216> {P-2GP} all <235> {CONJ} umav <5209> {P-2AP} ou <3756> {PRT-N} gar <1063> {CONJ} ofeilei <3784> (5719) {V-PAI-3S} ta <3588> {T-NPN} tekna <5043> {N-NPN} toiv <3588> {T-DPM} goneusin <1118> {N-DPM} yhsaurizein <2343> (5721) {V-PAN} all <235> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} goneiv <1118> {N-NPM} toiv <3588> {T-DPN} teknoiv <5043> {N-DPN}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%