TL_ITL_DRF | Karena <1063> jikalau <1487> orang <3588> yang datang <2064> memberitakan <2784> Yesus <2424> yang lain <243> pula, yang <3739> tiada <3756> kami beritakan <2784>, atau <2228> jikalau kamu menerima <2983> roh <4151> yang berlainan <2087> <3756> daripada yang sudah kamu terima <2983>, atau <2228> Injil <2098> yang berlainan <2087> daripada yang <3739> sudah kamu sambut <430>, maka kamu hanya menerima <2983> <1209> sahaja <2573>. |
TB | Sebab kamu sabar saja, jika ada seorang datang memberitakan Yesus yang lain dari pada yang telah kami beritakan, atau memberikan kepada kamu roh yang lain dari pada yang telah kamu terima atau Injil yang lain dari pada yang telah kamu terima. |
BIS | Sebab rupanya kalian senang saja menerima orang yang datang kepadamu dan mengajar tentang Yesus yang lain--bukan Yesus yang kami perkenalkan kepadamu. Dan kalian mau juga menyambut roh dan "kabar baik" yang sama sekali berlainan dengan Roh Allah dan Kabar Baik yang pernah kalian terima dari kami. |
FAYH | Saudara nampaknya sangat mudah terpengaruh. Saudara mempercayai apa saja yang dikatakan orang, sekalipun orang itu berkhotbah mengenai Yesus yang lain daripada Yesus yang kami beritakan atau mengenai roh yang lain daripada Roh Kudus, yang telah Saudara terima, atau menunjukkan jalan yang lain untuk memperoleh keselamatan. Semua itu Saudara telan begitu saja.
|
DRFT_WBTC | Kamu sangat sabar kepada setiap orang yang datang kepadamu, yang memberitakan tentang Yesus yang berbeda dengan yang telah kami beritakan kepadamu. Kamu suka menerima roh atau kabar baik yang berbeda dengan Roh dan Kabar Baik yang kamu terima dari kami. Jadi, kamu harus sabar terhadap aku. |
TL | Karena jikalau orang yang datang memberitakan Yesus yang lain pula, yang tiada kami beritakan, atau jikalau kamu menerima roh yang berlainan daripada yang sudah kamu terima, atau Injil yang berlainan daripada yang sudah kamu sambut, maka kamu hanya menerima sahaja. |
KSI | Karena kamu sabar saja jika ada seseorang yang datang kepadamu untuk mengabarkan Isa yang lain selain dari yang kami kabarkan, jika kamu beroleh ruh yang berbeda selain dari Ruh yang telah kamu peroleh, atau jika kamu menerima injil yang lain dari Injil yang telah kamu terima.
|
DRFT_SB | Karena jikalau orang yang datang kepadamu itu mengabarkan Al Masih yang lain yang tidak kami kabarkan, atau jikalau kamu menerima roh yang lain yang belum kamu terima, atau Injil yang lain yang belum kamu sambut, maka baik juga kamu sabarkan. |
BABA | Kerna jikalau orang yang datang k-pada kamu itu ada khabarkan lain macham punya Almaseh, yang kita t'ada khabarkan, atau jikalau kamu trima satu roh yang lain deri-pada roh yang dhulu kamu trima, atau satu injil yang lain deri-pada injil yang dhulu kamu sambot, itu baik kamu sabarkan. |
KL1863 | {Gal 1:8} Karna kaloe kiranja ada orang dateng mengadjar dari perkara Jesoes jang lain, jang tiada kita adjar, atawa kaloe kamoe terima roh jang lain jang tiada kamoe terima, atawa indjil jang lain, jang tiada kamoe terima, kamoe sabar sama dia terlaloe baik. |
KL1870 | Maka djikalau kiranja ada orang datang mengadjar akan perkara Isa jang lain, jang boekan kami adjarkan, ataw kalau kamoe berolih roh lain daripada jang telah kamoe perolih itoe, ataw indjil lain daripada jang telah kamoe terima itoe, sasoenggoehnja kamoe mensabarkan djoega akan dia. |
DRFT_LDK | Karana djikalaw 'awrang jang datang berchothbatkan sa`awrang Xisaj lajin, jang sudah tijada kamij berchothbatkan, 'ataw djikalaw kamu tarima barang Rohh lajin, jang sudah tijada kamu tarima, 'ataw barang 'Indjil lajin, jang sudah tijada kamu menjambot, nistjaja kamu 'akan mendirita dija dengan sabetulnja. |
ENDE | Karena kalau salah seorang datang memaklumkan Kristus jang berlainan dengan jang kami maklumkan, atau memberikan kamu suatu roh jang berlainan dengan Dia jang telah kamu terima, atau mengadjarkan indjil lain dari pada jang telah kamu sambut, dia kamu terima mentah-mentah sadja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> kamu sabar saja, jika <1487> ada seorang datang <2064> memberitakan <2784> Yesus <2424> yang lain <243> dari pada yang <3739> telah kami beritakan <2784>, atau <2228> memberikan kepada kamu roh <4151> yang lain <2087> dari pada yang <3739> telah kamu terima <2983> atau <2228> Injil <2098> yang lain <2087> dari pada yang <3739> telah kamu terima <1209>. |
AV# | For <1063> if <1487> <3303> he that cometh <2064> (5740) preacheth <2784> (5719) another <243> Jesus <2424>, whom <3739> we have <2784> (0) not <3756> preached <2784> (5656), or <2228> [if] ye receive <2983> (5719) another <2087> spirit <4151>, which <3739> ye have <2983> (0) not <3756> received <2983> (5627), or <2228> another <2087> gospel <2098>, which <3739> ye have <1209> (0) not <3756> accepted <1209> (5662), ye might <430> (0) well <2573> bear with <430> (5711) [him]. {with him: or, with me} |
BBE | For if anyone comes preaching another Jesus from the one whose preachers we are, or if you have got a different spirit, or a different sort of good news from those which came to you, how well you put up with these things. |
MESSAGE | It seems that if someone shows up preaching quite another Jesus than we preached--different spirit, different message--you put up with him quite nicely. |
NKJV | For if he who comes preaches another Jesus whom we have not preached, or [if] you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not acceptedyou may well put up with it! |
PHILIPS | For apparently you cheerfully accept a man who comes to you preaching a different Jesus from the one we told you about, and you readily receive a spirit and a gospel quite different from the ones you originally accepted. |
RWEBSTR | For if he that cometh preacheth another Jesus, whom we have not preached, or [if] ye receive another spirit, which ye have not received, or another gospel, which ye have not accepted, ye might well bear with [him]. |
GWV | When someone comes to you telling about another Jesus whom we didn't tell you about, you're willing to put up with it. When you receive a spirit that is different from the Spirit you received earlier, you're also willing to put up with that. When someone tells you good news that is different from the Good News you already accepted, you're willing to put up with that too. |
NET | For if someone comes and proclaims* another Jesus different from the one we proclaimed,* or if you receive a different spirit than the one you received,* or a different gospel than the one you accepted,* you put up with it well enough!* |
NET | 11:4 For if someone comes and proclaims373 tn Or “preaches.” another Jesus different from the one we proclaimed,374 tn Grk “another Jesus whom we have not proclaimed.” or if you receive a different spirit than the one you received,375 tn Grk “a different spirit which you did not receive.” or a different gospel than the one you accepted,376 tn Grk “a different gospel which you did not accept.” you put up with it well enough!377 tn Or “you endure it very well.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ei <1487> men <3303> gar <1063> {FOR IF INDEED} o <3588> {HE THAT} ercomenov <2064> (5740) {COMES} allon <243> {ANOTHER} ihsoun <2424> {JESUS} khrussei <2784> (5719) {PROCLAIMS} on <3739> {WHOM} ouk <3756> ekhruxamen <2784> (5656) {WE DID NOT PROCLAIM,} h <2228> {OR} pneuma <4151> {A SPIRIT} eteron <2087> {DIFFERENT} lambanete <2983> (5719) {YE RECEIVE} o <3739> {WHICH} ouk <3756> elabete <2983> (5627) {YE DID NOT RECEIVE,} h <2228> {OR} euaggelion <2098> {GLAD TIDINGS} eteron <2087> {DIFFERENT} o <3739> {WHICH} ouk <3756> edexasye <1209> (5662) {YE DID NOT ACCEPT,} kalwv <2573> {WELL} hneicesye <430> (5711) {WERE YE BEARING WITH [IT].} |
WH | ei <1487> {COND} men <3303> {PRT} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} allon <243> {A-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} khrussei <2784> (5719) {V-PAI-3S} on <3739> {R-ASM} ouk <3756> {PRT-N} ekhruxamen <2784> (5656) {V-AAI-1P} h <2228> {PRT} pneuma <4151> {N-ASN} eteron <2087> {A-ASN} lambanete <2983> (5719) {V-PAI-2P} o <3739> {R-ASN} ouk <3756> {PRT-N} elabete <2983> (5627) {V-2AAI-2P} h <2228> {PRT} euaggelion <2098> {N-ASN} eteron <2087> {A-ASN} o <3739> {R-ASN} ouk <3756> {PRT-N} edexasye <1209> (5662) {V-ADI-2P} kalwv <2573> {ADV} anecesye <430> (5736) {V-PNI-2P} |
TR | ei <1487> {COND} men <3303> {PRT} gar <1063> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} allon <243> {A-ASM} ihsoun <2424> {N-ASM} khrussei <2784> (5719) {V-PAI-3S} on <3739> {R-ASM} ouk <3756> {PRT-N} ekhruxamen <2784> (5656) {V-AAI-1P} h <2228> {PRT} pneuma <4151> {N-ASN} eteron <2087> {A-ASN} lambanete <2983> (5719) {V-PAI-2P} o <3739> {R-ASN} ouk <3756> {PRT-N} elabete <2983> (5627) {V-2AAI-2P} h <2228> {PRT} euaggelion <2098> {N-ASN} eteron <2087> {A-ASN} o <3739> {R-ASN} ouk <3756> {PRT-N} edexasye <1209> (5662) {V-ADI-2P} kalwv <2573> {ADV} hneicesye <430> (5711) {V-INI-2P} |