KSI | Tiga kali aku dipukuli dengan tongkat, sekali dirajam, tiga kali mengalami kapal karam, dan sehari semalam terkatung-katung di laut.
|
TB | tiga kali aku didera, satu kali aku dilempari dengan batu, tiga kali mengalami karam kapal, sehari semalam aku terkatung-katung di tengah laut. |
BIS | Tiga kali saya dicambuk oleh orang-orang Roma; pernah pula saya dilempari dengan batu. Tiga kali saya mengalami karam kapal di laut, dan sekali saya terapung-apung di laut selama dua puluh empat jam. |
FAYH | Tiga kali saya dipukuli dengan tongkat, sekali saya dirajam. Tiga kali kapal yang saya tumpangi karam. Sekali saya terapung-apung di laut sepanjang malam dan sepanjang hari esoknya.
|
DRFT_WBTC | Dalam tiga kesempatan berbeda aku dicambuk dengan rotan. Satu kali aku hampir mati dilempar dengan batu. Tiga kali aku berada di kapal yang tenggelam, dan salah satu di antaranya aku berada di laut sepanjang malam dan juga besoknya. |
TL | tiga kali aku dicemuk, sekali aku dirajam, tiga kali karam kapal, sehari semalam aku hanyut di laut, |
DRFT_SB | tiga kali aku kena tongkat, sekali aku direjam, tiga kali kapal karam, sehari semalam aku di laut; |
BABA | Tiga kali sahya kna tongkat, satu kali sahya kna hntam batu, tiga kali kna kapal karam, satu siang satu malam sahya terhanyut di laut; |
KL1863 | {Kis 16:22} Sampe tiga kali akoe disapoe dengan rotan, {Kis 14:19} satoe kali akoe dilimpari dengan batoe, {Kis 27:9,41} tiga kali akoe soedah kena petjah kapal, sahari samalam akoe ditengah aroengan. |
KL1870 | Tiga kali akoe disesah dengan rotan, sakali akoe kena redjam, tiga kali akoe dalam hal karam kapal; sahari samalam lamanja akoe didalam loeboek. |
DRFT_LDK | Tiga kali 'aku sudah detjomokhkan, sakali 'aku sudah delutar dengan batu 2, tiga kali 'aku sudah tjawba kakaraman kapal, sontokh samalam dan sasijang lamanja 'aku sudah hanjut di`arongan. |
ENDE | tiga kali aku ditjambuk dengan ranting-ranting, satu kali aku diradjam, tiga kali kena karam, sesiang dan semalam aku terkatung-katung ditengah laut. |
TB_ITL_DRF | tiga kali <5151> aku didera <4463>, satu kali <530> aku dilempari dengan batu <3034>, tiga kali <5151> mengalami karam kapal <3489>, sehari semalam <3574> aku terkatung-katung di tengah laut <1037>. |
TL_ITL_DRF | tiga kali <5151> aku dicemuk <4463>, sekali <530> aku dirajam <3034>, tiga kali <5151> karam <3489> kapal, sehari semalam <3574> aku hanyut di <1722> laut <1037>, |
AV# | Thrice <5151> was I beaten with rods <4463> (5681), once <530> was I stoned <3034> (5681), thrice <5151> I suffered shipwreck <3489> (5656), a night and a day <3574> I have been <4160> (5758) in <1722> the deep <1037>; |
BBE | Three times I was whipped with rods, once I was stoned, three times the ship I was in came to destruction at sea, a night and a day I have been in the water; |
MESSAGE | beaten by Roman rods three times, pummeled with rocks once. I've been shipwrecked three times, and immersed in the open sea for a night and a day. |
NKJV | Three times I was beaten with rods; once I was stoned; three times I was shipwrecked; a night and a day I have been in the deep; |
PHILIPS | I have been beaten with rods three times; I have been stoned once. I have been shipwrecked three times. I have been twentyfour hours in the open sea. |
RWEBSTR | Three times was I beaten with rods, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep; |
GWV | three times Roman officials had me beaten with clubs. Once people tried to stone me to death; three times I was shipwrecked, and I drifted on the sea for a night and a day. |
NET | Three times I was beaten with a rod.* Once I received a stoning.* Three times I suffered shipwreck. A night and a day I spent adrift in the open sea. |
NET | 11:25 Three times I was beaten with a rod.408 sn Beaten with a rod refers to the Roman punishment of admonitio according to BDAG 902 s.v. ῥαβδίζω. Acts 16:22 describes one of these occasions in Philippi; in this case it was administered by the city magistrates, who had wide powers in a military colony. Once I received a stoning.409 sn Received a stoning. See Acts 14:19, where this incident is described. Three times I suffered shipwreck. A night and a day I spent adrift in the open sea.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | triv <5151> {THRICE} errabdisyhn <4463> (5681) {I WAS BEATEN WITH RODS,} apax <530> {ONCE} eliyasyhn <3034> (5681) {I WAS STONED,} triv <5151> {THREE TIMES} enauaghsa <3489> (5656) {I WAS SHIPWRECKED} nucyhmeron <3574> {A NIGHT AND A DAY} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} buyw <1037> {DEEP} pepoihka <4160> (5758) {I HAVE PASSED:} |
WH | triv <5151> {ADV} errabdisyhn <4463> (5681) {V-API-1S} apax <530> {ADV} eliyasyhn <3034> (5681) {V-API-1S} triv <5151> {ADV} enauaghsa <3489> (5656) {V-AAI-1S} nucyhmeron <3574> {N-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} buyw <1037> {N-DSM} pepoihka <4160> (5758) {V-RAI-1S} |
TR | triv <5151> {ADV} errabdisyhn <4463> (5681) {V-API-1S} apax <530> {ADV} eliyasyhn <3034> (5681) {V-API-1S} triv <5151> {ADV} enauaghsa <3489> (5656) {V-AAI-1S} nucyhmeron <3574> {N-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} buyw <1037> {N-DSM} pepoihka <4160> (5758) {V-RAI-1S} |