copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Korintus 11:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
FAYHTiga kali saya dipukuli dengan tongkat, sekali saya dirajam. Tiga kali kapal yang saya tumpangi karam. Sekali saya terapung-apung di laut sepanjang malam dan sepanjang hari esoknya.
TBtiga kali aku didera, satu kali aku dilempari dengan batu, tiga kali mengalami karam kapal, sehari semalam aku terkatung-katung di tengah laut.
BISTiga kali saya dicambuk oleh orang-orang Roma; pernah pula saya dilempari dengan batu. Tiga kali saya mengalami karam kapal di laut, dan sekali saya terapung-apung di laut selama dua puluh empat jam.
DRFT_WBTCDalam tiga kesempatan berbeda aku dicambuk dengan rotan. Satu kali aku hampir mati dilempar dengan batu. Tiga kali aku berada di kapal yang tenggelam, dan salah satu di antaranya aku berada di laut sepanjang malam dan juga besoknya.
TLtiga kali aku dicemuk, sekali aku dirajam, tiga kali karam kapal, sehari semalam aku hanyut di laut,
KSITiga kali aku dipukuli dengan tongkat, sekali dirajam, tiga kali mengalami kapal karam, dan sehari semalam terkatung-katung di laut.
DRFT_SBtiga kali aku kena tongkat, sekali aku direjam, tiga kali kapal karam, sehari semalam aku di laut;
BABATiga kali sahya kna tongkat, satu kali sahya kna hntam batu, tiga kali kna kapal karam, satu siang satu malam sahya terhanyut di laut;
KL1863{Kis 16:22} Sampe tiga kali akoe disapoe dengan rotan, {Kis 14:19} satoe kali akoe dilimpari dengan batoe, {Kis 27:9,41} tiga kali akoe soedah kena petjah kapal, sahari samalam akoe ditengah aroengan.
KL1870Tiga kali akoe disesah dengan rotan, sakali akoe kena redjam, tiga kali akoe dalam hal karam kapal; sahari samalam lamanja akoe didalam loeboek.
DRFT_LDKTiga kali 'aku sudah detjomokhkan, sakali 'aku sudah delutar dengan batu 2, tiga kali 'aku sudah tjawba kakaraman kapal, sontokh samalam dan sasijang lamanja 'aku sudah hanjut di`arongan.
ENDEtiga kali aku ditjambuk dengan ranting-ranting, satu kali aku diradjam, tiga kali kena karam, sesiang dan semalam aku terkatung-katung ditengah laut.
TB_ITL_DRFtiga kali <5151> aku didera <4463>, satu kali <530> aku dilempari dengan batu <3034>, tiga kali <5151> mengalami karam kapal <3489>, sehari semalam <3574> aku terkatung-katung di tengah laut <1037>.
TL_ITL_DRFtiga kali <5151> aku dicemuk <4463>, sekali <530> aku dirajam <3034>, tiga kali <5151> karam <3489> kapal, sehari semalam <3574> aku hanyut di <1722> laut <1037>,
AV#Thrice <5151> was I beaten with rods <4463> (5681), once <530> was I stoned <3034> (5681), thrice <5151> I suffered shipwreck <3489> (5656), a night and a day <3574> I have been <4160> (5758) in <1722> the deep <1037>;
BBEThree times I was whipped with rods, once I was stoned, three times the ship I was in came to destruction at sea, a night and a day I have been in the water;
MESSAGEbeaten by Roman rods three times, pummeled with rocks once. I've been shipwrecked three times, and immersed in the open sea for a night and a day.
NKJVThree times I was beaten with rods; once I was stoned; three times I was shipwrecked; a night and a day I have been in the deep;
PHILIPSI have been beaten with rods three times; I have been stoned once. I have been shipwrecked three times. I have been twentyfour hours in the open sea.
RWEBSTRThree times was I beaten with rods, once I was stoned, thrice I suffered shipwreck, a night and a day I have been in the deep;
GWVthree times Roman officials had me beaten with clubs. Once people tried to stone me to death; three times I was shipwrecked, and I drifted on the sea for a night and a day.
NETThree times I was beaten with a rod.* Once I received a stoning.* Three times I suffered shipwreck. A night and a day I spent adrift in the open sea.
NET11:25 Three times I was beaten with a rod.408 Once I received a stoning.409 Three times I suffered shipwreck. A night and a day I spent adrift in the open sea.
BHSSTR
LXXM
IGNTtriv <5151> {THRICE} errabdisyhn <4463> (5681) {I WAS BEATEN WITH RODS,} apax <530> {ONCE} eliyasyhn <3034> (5681) {I WAS STONED,} triv <5151> {THREE TIMES} enauaghsa <3489> (5656) {I WAS SHIPWRECKED} nucyhmeron <3574> {A NIGHT AND A DAY} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} buyw <1037> {DEEP} pepoihka <4160> (5758) {I HAVE PASSED:}
WHtriv <5151> {ADV} errabdisyhn <4463> (5681) {V-API-1S} apax <530> {ADV} eliyasyhn <3034> (5681) {V-API-1S} triv <5151> {ADV} enauaghsa <3489> (5656) {V-AAI-1S} nucyhmeron <3574> {N-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} buyw <1037> {N-DSM} pepoihka <4160> (5758) {V-RAI-1S}
TRtriv <5151> {ADV} errabdisyhn <4463> (5681) {V-API-1S} apax <530> {ADV} eliyasyhn <3034> (5681) {V-API-1S} triv <5151> {ADV} enauaghsa <3489> (5656) {V-AAI-1S} nucyhmeron <3574> {N-ASN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} buyw <1037> {N-DSM} pepoihka <4160> (5758) {V-RAI-1S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran