BIS | Kalian membiarkan saja kalau orang memperbudak kalian, atau memeras dan mengambil keuntungan dari kalian, atau merasa diri lebih tinggi dari kalian dan berani menampar kalian. | TB | karena kamu sabar, jika orang memperhambakan kamu, jika orang menghisap kamu, jika orang menguasai kamu, jika orang berlaku angkuh terhadap kamu, jika orang menampar kamu. | FAYH | (11-19)
| DRFT_WBTC | Aku tahu bahwa kamu akan sabar, bahkan kamu dapat sabar terhadap orang yang memaksa dan menggunakan kamu untuk bekerja. Kamu bersabar terhadap orang yang menipumu, atau menganggap bahwa mereka lebih baik daripada kamu, atau memukul wajahmu. | TL | Karena kamu menderita, jikalau orang memperhambakan kamu, jikalau orang makan kamu, jikalau orang menawan kamu, jikalau orang meninggikan dirinya, jikalau orang menampar mukamu. | KSI | Kamu sabar terhadap orang yang memperhamba kamu, terhadap orang yang menelan kamu, terhadap orang yang menjerat kamu dengan tipu daya, terhadap orang yang meninggikan dirinya, dan terhadap orang yang menampar mukamu.
| DRFT_SB | Karena kamu sabarkan juga jikalau kamu diperhambakan orang, jikalau dimakan orang, jikalau ditawan orang, jikalau orang meninggikan dirinya, jikalau ditampar orang akan mukamu. | BABA | Kerna kamu sabarkan juga jikalau orang buat hamba sama kamu, kalau orang makankan, kalau orang tangkap, kalau orang bsarkan diri-nya, kalau orang lpak kamu punya muka. | KL1863 | Karna kamoe sabarken, kaloe orang memperhambaken kamoe, kaloe orang makan habis sama kamoe, dan kaloe orang merampasi kamoe, dan kaloe orang mengatas-atasken dirinja, dan kaloe orang menampar moekamoe. | KL1870 | Karena kamoe mensabarkan djoega kalau kamoe diperhambakan orang dan kalau kamoe dimakan orang, kalau di-ambil orang daripadamoe dan kalau orang mengatas-ataskan dirinja daripada kamoe dan kalau orang menampar moekamoe pon. | DRFT_LDK | Karana kamu mendirita djuga, djikalaw barang sa`awrang perhambakan kamu, djikalaw barang sa`awrang makan kamu habis, djikalaw barang sa`awrang meng`ambil 'apa 2 deri pada kamu, djikalaw barang sa`awrang meng`atas 2 dirinja, djikalaw barang sa`awrang menampar mukamu. | ENDE | Memang kamu sabar sadja, bila kamu diperbudakkan orang, bila orang mengisap darahmu, merampas milikmu, memperlakukan kamu dengan angkuh hati, menampar mukamu. | TB_ITL_DRF | karena <1063> kamu sabar <430>, jika <1487> orang memperhambakan <2615> kamu <5209>, jika <1487> orang <5100> menghisap <2719> kamu, jika <1487> orang <5100> menguasai <2983> kamu, jika <1487> orang <5100> berlaku angkuh <1869> terhadap <1519> kamu <5209>, jika orang menampar <4383> <1194> kamu. | TL_ITL_DRF | Karena <1063> kamu <5209> menderita <430> <2615>, jikalau <1487> orang memperhambakan <2615> kamu <5209>, jikalau <1487> orang makan <2719> kamu <5209>, jikalau <1487> orang menawan <2615> <1869> kamu, jikalau <1487> orang meninggikan dirinya <2615>, jikalau <1487> orang menampar <1194> mukamu <2615> <5100> <2719> <5100> <5100> <5100> <4383> <5209>. mukamu <5100>. | AV# | For <1063> ye suffer <430> (5736), if a man <1536> bring <2615> (0) you <5209> into bondage <2615> (5719), if a man <1536> devour <2719> (5719) [you], if a man <1536> take <2983> (5719) [of you], if a man <1536> exalt himself <1869> (5731), if a man <1536> smite <1194> (5719) you <5209> on <1519> the face <4383>. | BBE | You put up with a man if he makes servants of you, if he makes profit out of you, if he makes you prisoners, if he puts himself in a high place, if he gives you blows on the face. | MESSAGE | You have such admirable tolerance for impostors who rob your freedom, rip you off, steal you blind, put you down--even slap your face! | NKJV | For you put up with it if one brings you into bondage, if one devours [you], if one takes [from you], if one exalts himself, if one strikes you on the face. | PHILIPS | Oh, you're tolerant all right! You don't mind, do you, if a man takes away your liberty, spends your money, takes advantage of you, puts on airs or even smacks your face? | RWEBSTR | For ye bear with it, if a man bringeth you into bondage, if a man devoureth [you], if a man taketh [from you], if a man exalteth himself, if a man smiteth you on the face. | GWV | When someone makes you slaves, consumes your wealth, seizes your property, orders you around, or slaps your faces, you put up with it. | NET | For you put up with* it if someone makes slaves of you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone behaves arrogantly* toward you, if someone strikes you in the face. | NET | 11:20 For you put up with401 tn Or “you tolerate.” it if someone makes slaves of you, if someone exploits you, if someone takes advantage of you, if someone behaves arrogantly402 tn See L&N 88.212. toward you, if someone strikes you in the face.
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | anecesye <430> (5736) gar <1063> {FOR YE BEAR [IT]} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} umav <5209> {YOU} katadouloi <2615> (5719) {BRING INTO BONDAGE,} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} katesyiei <2719> (5719) {DEVOUR [YOU],} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} lambanei <2983> (5719) {TAKE [FROM YOU],} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} epairetai <1869> (5731) {EXALT HIMSELF,} ei <1487> {IF} tiv <5100> {ANYONE} umav <5209> {YOU} eiv <1519> {ON} proswpon <4383> {THE FACE} derei <1194> (5719) {BEAT.} | WH | anecesye <430> (5736) {V-PNI-2P} gar <1063> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} umav <5209> {P-2AP} katadouloi <2615> (5719) {V-PAI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} katesyiei <2719> (5719) {V-PAI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} epairetai <1869> (5731) {V-PMI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} eiv <1519> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} umav <5209> {P-2AP} derei <1194> (5719) {V-PAI-3S} | TR | anecesye <430> (5736) {V-PNI-2P} gar <1063> {CONJ} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} umav <5209> {P-2AP} katadouloi <2615> (5719) {V-PAI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} katesyiei <2719> (5719) {V-PAI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} lambanei <2983> (5719) {V-PAI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} epairetai <1869> (5731) {V-PMI-3S} ei <1487> {COND} tiv <5100> {X-NSM} umav <5209> {P-2AP} eiv <1519> {PREP} proswpon <4383> {N-ASN} derei <1194> (5719) {V-PAI-3S} |
|