SABDAweb ©
Bible
Verse
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 11:19
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebab kamu suka sabar terhadap orang bodoh, karena kamu begitu bijaksana:
BISKalian dengan senang hati bersabar terhadap orang yang bodoh, karena kalian merasa diri begitu pandai!
FAYH(Saudara menganggap diri bijaksana, namun dengan senang hati Saudara mendengarkan orang-orang bodoh itu. Saudara sama sekali tidak berkeberatan pada waktu mereka memperhamba Saudara, merampas segala sesuatu yang Saudara miliki, mengambil keuntungan dari Saudara, berlaku angkuh, dan menampar muka Saudara.
DRFT_WBTCKamu bijaksana, oleh sebab itu kamu akan senang bersabar terhadap orang yang kurang bijaksana.
TLKarena dengan sukanya kamu sabar akan orang bodoh, oleh sebab kamu berakal.
KSISebab dengan senang hati kamu sabar terhadap orang-orang bodoh, sekalipun kamu pandai.
DRFT_SBKarena kamu suka juga menyabarkan orang bodoh, sungguhpun kamu berbudi.
BABAKerna dngan suka-hati kamu sabarkan sama orang bodoh, sunggoh pun kamu sndiri bijaksana.
KL1863Karna kamoe soeka sabarken sama segala orang jang bodoh, sebab kamoe sendiri orang pinter.
KL1870Karena soeka djoega kamoe mensabarkan orang gila, sedang kamoelah orang jang berakal-boedi.
DRFT_LDKKarana mudah 2 djuga kamu mendirita segala 'awrang jang tijada berbudij, sedang 'awrang berbudij 'adamu.
ENDEBukankah kamu sabar-sabar sadja terhadap orang-orang bodoh, sebab kamu sendiri bidjaksana?
TB_ITL_DRFSebab <1063> kamu suka <2234> sabar terhadap <430> orang bodoh <878>, karena kamu <1510> begitu bijaksana <5429>:
TL_ITL_DRFKarena <1063> dengan sukanya <2234> kamu sabar <430> akan orang bodoh <878>, oleh sebab kamu berakal <5429>.
AV#For <1063> ye suffer <430> (5736) fools <878> gladly <2234>, seeing ye [yourselves] are <5607> (5752) wise <5429>.
BBEFor you put up with the foolish gladly, being wise yourselves.
MESSAGESince you sit there in the judgment seat observing all these shenanigans, you can afford to humor an occasional fool who happens along.
NKJVFor you put up with fools gladly, since you [yourselves] are wise!
PHILIPSFrom your heights of wisdom I am sure you can smile tolerantly on a fool.
RWEBSTRFor ye bear with fools gladly, seeing ye [yourselves] are wise.
GWVYou're wise, so you'll gladly put up with fools.
NETFor since you are so wise, you put up with* fools gladly.
NET11:19 For since you are so wise, you put up with400 fools gladly.
BHSSTR
LXXM
IGNThdewv <2234> gar <1063> {FOR GLADLY} anecesye <430> (5736) twn <3588> {YE BEAR WITH} afronwn <878> {FOOLS} fronimoi <5429> {INTELLIGENT} ontev <5607> (5752) {BEING.}
WHhdewv <2234> {ADV} gar <1063> {CONJ} anecesye <430> (5736) {V-PNI-2P} twn <3588> {T-GPM} afronwn <878> {A-GPM} fronimoi <5429> {A-NPM} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM}
TRhdewv <2234> {ADV} gar <1063> {CONJ} anecesye <430> (5736) {V-PNI-2P} twn <3588> {T-GPM} afronwn <878> {A-GPM} fronimoi <5429> {A-NPM} ontev <1510> (5752) {V-PXP-NPM}
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA