BIS | Berikut ini akan saya sebutkan kebanggaan saya, tetapi bukan Tuhan yang menyuruh saya mengatakan itu. Dalam hal ini saya sungguh-sungguh berbicara seperti orang bodoh. |
TB | Apa yang aku katakan, aku mengatakannya bukan sebagai seorang yang berkata menurut firman Tuhan, melainkan sebagai seorang bodoh yang berkeyakinan, bahwa ia boleh bermegah. |
FAYH | Berlaku sombong seperti ini bukanlah sesuatu yang diperintahkan oleh Tuhan supaya saya lakukan, sebab saya sedang berlaku seperti orang tolol yang tidak berotak.
|
DRFT_WBTC | Aku bangga sebab aku yakin atas diriku. Aku tidak berbicara seperti cara Tuhan berbicara. Aku bangga atas diriku seperti orang yang kurang bijaksana. |
TL | Adapun barang yang kukatakan itu tiada kukatakan menurut kehendak Tuhan, melainkan seolah-olah orang bodoh yang berani memegahkan diri. |
KSI | Berikut ini aku akan bermegah dengan penuh keyakinan, dan aku tidak berkata-kata sebagaimana Al Masih berkata-kata, melainkan sebagaimana layaknya orang bodoh.
|
DRFT_SB | Adapun perkataanku itu tidak aku mengatakan dia menurut kehendak Tuhan, melainkan seolah-olah dengan kebodohan dalam hal aku memegahkan diriku dengan harap yang demikian. |
BABA | Apa yang sahya ada bilang, itu sahya bilang bukan-nya sperti kahandak Tuhan, ttapi sperti dngan kbodohan, dalam hal sahya mgahkan diri bgini kuat. |
KL1863 | Maka perkataan, jang akoe kataken ini, boekan tjara Toehan, melainken tjara orang bodoh, dengan membesarken dirikoe soenggoeh-soenggoeh. |
KL1870 | Adapon perkataan, jang koekatakan ini, ija-itoe boekan satoeroet Toehan, melainkan tjara orang gila djoega dengan kamegahan jang soenggoeh-soenggoeh. |
DRFT_LDK | Barang jang 'aku meng`utjap, tijada 'aku meng`utjap 'itu dengan titah maha besar Tuhan, hanja sa`awleh 2 dengan kabodokan, pada 'ini djuga burhan penggahan. |
ENDE | Apa jang hendak kututurkan, bukan menurut Tuhan kututurkan, melainkan sebagai seorang bodoh jang memegahkan diri begitu sadja. |
TB_ITL_DRF | Apa yang <3739> aku katakan <2980>, aku mengatakannya <2980> bukan <3756> sebagai seorang yang berkata menurut <2596> firman Tuhan <2962>, melainkan <235> sebagai <5613> seorang bodoh <877> yang berkeyakinan <5287>, bahwa ia boleh bermegah <2746>. |
TL_ITL_DRF | Adapun barang <3739> yang kukatakan <2980> itu tiada <3756> kukatakan <2980> menurut <2596> kehendak Tuhan <2962>, melainkan <235> seolah-olah <5613> orang bodoh <877> yang berani <5287> memegahkan diri <2746>. |
AV# | That which <3739> I speak <2980> (5719), I speak <2980> (5719) [it] not <3756> after <2596> the Lord <2962>, but <235> as <5613> it were foolishly <1722> <877>, in <1722> this <5026> confidence <5287> of boasting <2746>. |
BBE | What I am now saying is not by the order of the Lord, but as a foolish person, taking credit to myself, as it seems. |
MESSAGE | I didn't learn this kind of talk from Christ. |
NKJV | What I speak, I speak not according to the Lord, but as it were, foolishly, in this confidence of boasting. |
PHILIPS | I am not now speaking as the Lord commands me but as a fool in this business of boasting. |
RWEBSTR | That which I speak, I speak [it] not according to the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting. |
GWV | What I say as I start bragging is foolishness. It's not something I would say if I were speaking for the Lord. |
NET | What I am saying with this boastful confidence* I do not say the way the Lord would.* Instead it is, as it were, foolishness. |
NET | 11:17 What I am saying with this boastful confidence396 tn Grk “with this confidence of boasting.” The genitive καυχήσεως (kauchsew") has been translated as an attributed genitive (the noun in the genitive gives an attribute of the noun modified). I do not say the way the Lord would.397 tn Or “say with the Lord’s authority.” Instead it is, as it were, foolishness.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3739> {WHAT} lalw <2980> (5719) {I SPEAK,} ou <3756> {NOT} lalw <2980> (5719) {DO I SPEAK} kata <2596> {ACCORDING TO [THE]} kurion <2962> {LORD,} all <235> {BUT} wv <5613> {AS} en <1722> {IN} afrosunh <877> {FOLLY,} en <1722> {IN} tauth <3778> th <3588> {THIS} upostasei <5287> thv <3588> {CONFIDENCE} kauchsewv <2746> {OF BOASTING.} |
WH | o <3739> {R-ASN} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} ou <3756> {PRT-N} kata <2596> {PREP} kurion <2962> {N-ASM} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} en <1722> {PREP} afrosunh <877> {N-DSF} en <1722> {PREP} tauth <3778> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} upostasei <5287> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} kauchsewv <2746> {N-GSF} |
TR | o <3739> {R-ASN} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} ou <3756> {PRT-N} lalw <2980> (5719) {V-PAI-1S} kata <2596> {PREP} kurion <2962> {N-ASM} all <235> {CONJ} wv <5613> {ADV} en <1722> {PREP} afrosunh <877> {N-DSF} en <1722> {PREP} tauth <3778> {D-DSF} th <3588> {T-DSF} upostasei <5287> {N-DSF} thv <3588> {T-GSF} kauchsewv <2746> {N-GSF} |