ENDE | Djadi bukan gandjil kalau djuga para pembantunja menjamarkan diri sebagai pelajan kebenaran. Kesudahan mereka akan setimpal dengan perbuatan-perbuatannja. |
TB | Jadi bukanlah suatu hal yang ganjil, jika pelayan-pelayannya menyamar sebagai pelayan-pelayan kebenaran. Kesudahan mereka akan setimpal dengan perbuatan mereka. |
BIS | Jadi tidak aneh juga kalau pelayan-pelayan Iblis menyamar sebagai pelayan-pelayan yang melakukan kehendak Allah. Akhirnya mereka juga akan menerima balasan yang sepadan dengan segala perbuatan mereka. |
FAYH | jadi, tidaklah mengherankan kalau pelayan-pelayannya juga dapat berbuat demikian, dan nampak seperti pelayan-pelayan yang saleh. Pada akhirnya kelak mereka akan menerima setiap hukuman yang patut diterima untuk perbuatan mereka yang jahat itu.
|
DRFT_WBTC | Jadi, hal itu tidak mengejutkan kami, jika hamba-hamba setan membuat dirinya seperti hamba yang melakukan yang baik, tetapi pada akhirnya mereka akan mendapat upah atas pekerjaan yang dilakukannya. |
TL | Oleh sebab itu bukanlah suatu hal yang ganjil, jikalau segala pengiringnya juga merupakan dirinya seolah-olah pengiring yang sungguh; maka kesudahan mereka itu dibalas sebagaimana perbuatannya sendiri. |
KSI | Jadi, bukan hal yang berlebih-lebihan jika hamba-hambanya pun menyamar sebagai hamba-hamba yang benar dari Allah. Kesudahan mereka akan sesuai dengan apa yang mereka kerjakan.
|
DRFT_SB | Sebab itu bukannya terlampau sangat jikalau penjawatnya pun menyamarkan dirinya menjadi penjawat kebenaran; adapun kesudahan mereka itu seperti pekerjaannya sendiri kelak. |
BABA | Sbab itu bukan-nya perkara bsar kalau dia punya playan pula buat dia-orang punya diri sperti kbnaran punya playan; dan dia-orang punya ksudahan nanti mnjadi s-kdar pkerja'an-nya. |
KL1863 | Maka sebab itoe boekan perkara besar kaloe mantri-mantrinja djoega meroepaken dirinja saperti dia soeroehan kabeneran; maka kasoedahannja dibales sama dia saperti pakerdjaannja djoega. |
KL1870 | Sebab itoe boekannja perkara besar kalau hamba-hambanja pon mengobahkan dirinja sa'olah-olah mareka-itoe soeroehan kabenaran adanja; maka kasoedahannja dibalas kelak sakedar perboewatan mareka-itoe djoega |
DRFT_LDK | Bagitu kalakh tijada 'itu xatlim, djikalaw lagi chadim 2 nja menjarupakan dirinja dengan chadim 2 xadalet: jang xakhibetnja 'akan 'ada sakhadar perbowatan 2 nja. |
TB_ITL_DRF | Jadi <3767> bukanlah <3756> suatu hal yang ganjil <3173>, jika <2532> pelayan-pelayannya <1249> <846> menyamar <3345> sebagai <5613> pelayan-pelayan <1249> kebenaran <1343>. Kesudahan <5056> mereka akan <1510> setimpal dengan <2596> perbuatan <2041> mereka <846>. |
TL_ITL_DRF | Oleh sebab <3767> itu bukanlah <3756> suatu hal yang ganjil <3173>, jikalau <1487> segala pengiringnya <2532> <1249> <1249> juga merupakan <3345> dirinya seolah-olah <5613> pengiring <1343> yang <3739> sungguh <1249>; maka kesudahan <5056> mereka itu dibalas sebagaimana <2596> perbuatannya <2041> sendiri <846>. |
AV# | Therefore <3767> [it is] no <3756> great thing <3173> if <1499> (0) his <846> ministers <1249> also <1499> be transformed <3345> (5743) as <5613> the ministers <1249> of righteousness <1343>; whose <3739> end <5056> shall be <2071> (5704) according <2596> to their <846> works <2041>. |
BBE | So it is no great thing if his servants make themselves seem to be servants of righteousness; whose end will be the reward of their works. |
MESSAGE | So it shouldn't surprise us when his servants masquerade as servants of God. But they're not getting by with anything. They'll pay for it in the end. |
NKJV | Therefore [it is] no great thing if his ministers also transform themselves into ministers of righteousness, whose end will be according to their works. |
PHILIPS | It is only to be expected that his agents shall have the appearance of ministers of righteousnessbut they will get what they deserve in the end. |
RWEBSTR | Therefore [it is] no great thing if his ministers also are transformed as the ministers of righteousness; whose end shall be according to their works. |
GWV | So it's not surprising if his servants also disguise themselves as servants who have God's approval. In the end they will get what they deserve. |
NET | Therefore it is not surprising his servants also disguise themselves* as servants of righteousness, whose end will correspond to their actions.* |
NET | 11:15 Therefore it is not surprising his servants also disguise themselves393 tn Or “also masquerade.” as servants of righteousness, whose end will correspond to their actions.394 tn Or “their works.”
Paul’s Sufferings for Christ
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ou <3756> {[IT IS] NOT} mega <3173> {A GREAT THING} oun <3767> {THEREFORE} ei <1487> {IF} kai <2532> {ALSO} oi <3588> diakonoi <1249> autou <846> {HIS SEVANTS} metaschmatizontai <3345> (5743) {TRANSFORMS THEMSELVES} wv <5613> {AS} diakonoi <1249> {SERVANTS} dikaiosunhv <1343> {OF RIGHTEOUSNESS;} wn <3739> {OF WHOM} to <3588> {THE} telov <5056> {END} estai <2071> (5704) {SHALL BE} kata <2596> {ACCORDING TO} ta <3588> erga <2041> autwn <846> {THEIR WORKS.} |
WH | ou <3756> {PRT-N} mega <3173> {A-NSN} oun <3767> {CONJ} ei <1487> {COND} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} diakonoi <1249> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} metaschmatizontai <3345> (5743) {V-PPI-3P} wv <5613> {ADV} diakonoi <1249> {N-NPM} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} wn <3739> {R-GPM} to <3588> {T-NSN} telov <5056> {N-NSN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} |
TR | ou <3756> {PRT-N} mega <3173> {A-NSN} oun <3767> {CONJ} ei <1487> {COND} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} diakonoi <1249> {N-NPM} autou <846> {P-GSM} metaschmatizontai <3345> (5743) {V-PPI-3P} wv <5613> {ADV} diakonoi <1249> {N-NPM} dikaiosunhv <1343> {N-GSF} wn <3739> {R-GPM} to <3588> {T-NSN} telov <5056> {N-NSN} estai <1510> (5704) {V-FXI-3S} kata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} autwn <846> {P-GPM} |