KL1863 | {Efe 6:13} Karna segala sendjata peprangan kita itoe boekan hawa-napsoe, melainken koeasa dari Allah {Yer 1:10} akan meroeboehken segala benteng jang tegoeh-tegoeh. |
TB | karena senjata kami dalam perjuangan bukanlah senjata duniawi, melainkan senjata yang diperlengkapi dengan kuasa Allah, yang sanggup untuk meruntuhkan benteng-benteng. |
BIS | Senjata-senjata yang kami gunakan di dalam perjuangan kami bukannya senjata dunia ini, tetapi senjata-senjata Allah yang berkuasa. Dengan senjata-senjata itu kami menghancurkan pertahanan-pertahanan; kami menangkis perdebatan-perdebatan |
FAYH | Bukan senjata buatan manusia yang saya gunakan untuk merobohkan benteng Iblis, melainkan senjata Allah yang ampuh.
|
DRFT_WBTC | Kami berperang dengan senjata-senjata yang berbeda dengan senjata dunia. Kami mempunyai kekuatan senjata dari Allah. Senjata itu dapat membinasakan tempat-tempat musuh yang kuat. Kami mengalahkan perdebatan musuh-musuh. |
TL | Karena senjata peperangan kami itu bukannya menurut keadaan dunia, melainkan kuasa Allah akan merobohkan kota yang teguh-teguh, |
KSI | karena senjata-senjata perjuangan kami bukan berupa benda-benda yang duniawi, melainkan kekuatan yang bersifat ilahi untuk merobohkan benteng-benteng.
|
DRFT_SB | (karena alat peperangan kami bukannya dari pada dunia ini, melainkan berkuasa ia pada pemandangan Allah akan mengalahkan kota): |
BABA | (kerna kita punya perkakas prang bukan-nya deri-pada dunia punya, ttapi ada berkuasa di dpan Allah boleh rubohkan kota-kota); |
KL1870 | Karena segala sendjata peperangan kami itoe boekan kadagingan adanja, melainkan koewasa daripada Allah, akan meroeboehkan segala koeboe jang tegoeh-tegoeh. |
DRFT_LDK | Karana segala sindjata paparangan kamij 'itu bukan kadagingan, hanja kakawasa`an 'awleh 'Allah 'akan perobohan segala kawta. |
ENDE | Karena segala alat sendjata perdjuangan kami bukan bersifat daging, melainkan penuh kekuatan Allah, sehingga dapat merobohkan benteng demi benteng. Kami akan memusnakan segala siasat orang |
TB_ITL_DRF | karena <1063> senjata <3696> kami <2257> dalam perjuangan <4752> bukanlah <3756> senjata duniawi <4559>, melainkan <235> senjata yang diperlengkapi dengan kuasa <1415> Allah <2316>, yang sanggup untuk <4314> meruntuhkan <2506> benteng-benteng <3794>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> senjata <3696> peperangan <4752> kami <2257> itu bukannya <3756> menurut keadaan dunia <4559>, melainkan <235> kuasa <1415> Allah <2316> akan merobohkan <2506> kota yang teguh-teguh <3794>, |
AV# | (For <1063> the weapons <3696> of our <2257> warfare <4752> [are] not <3756> carnal <4559>, but <235> mighty <1415> through God <2316> to <4314> the pulling down <2506> of strong holds <3794>;) {through God: or, to God} |
BBE | (For the arms with which we are fighting are not those of the flesh, but are strong before God for the destruction of high places); |
MESSAGE | The tools of our trade aren't for marketing or manipulation, but they are for demolishing that entire massively corrupt culture. |
NKJV | For the weapons of our warfare [are] not carnal but mighty in God for pulling down strongholds, |
PHILIPS | The very weapons we use are not human but powerful in God's warfare for the destruction of the enemy's strongholds. |
RWEBSTR | (For the weapons of our warfare [are] not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;) |
GWV | The weapons we use in our fight are not made by humans. Rather, they are powerful weapons from God. With them we destroy people's defenses, that is, their arguments |
NET | for the weapons of our warfare are not human weapons,* but are made powerful by God* for tearing down strongholds.* We tear down arguments* |
NET | 10:4 for the weapons of our warfare are not human weapons,342 tn Grk “are not fleshly [weapons].” The repetition of the word “warfare” does not occur in the Greek text, but is supplied for clarity. but are made powerful by God343 tn Or “but (are) divinely powerful,” “but they have divine power,” or “but are powerful for God’s [service]”; Grk “but are powerful to God.” for tearing down strongholds.344 sn Ultimately Paul is referring here to the false arguments of his opponents, calling them figuratively “strongholds.” This Greek word (ὀχύρωμα, ocurwma) is used only here in the NT. We tear down arguments345 tn Or “speculations.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ta <3588> gar <1063> {FOR THE} opla <3696> thv <3588> {ARMS} strateiav <4752> {OF WARFARE} hmwn <2257> {OUR [ARE]} ou <3756> {NOT} sarkika <4559> {FLESHLY,} alla <235> {BUT} dunata <1415> tw <3588> {POWERFUL} yew <2316> {THROUGH GOD} prov <4314> {TO [THE]} kayairesin <2506> {OVERFLOW} ocurwmatwn <3794> {OF STRONG HOLDS;} |
WH | ta <3588> {T-NPN} gar <1063> {CONJ} opla <3696> {N-NPN} thv <3588> {T-GSF} strateiav <4752> {N-GSF} hmwn <2257> {P-1GP} ou <3756> {PRT-N} sarkika <4559> {A-NPN} alla <235> {CONJ} dunata <1415> {A-NPN} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} prov <4314> {PREP} kayairesin <2506> {N-ASF} ocurwmatwn <3794> {N-GPN} |
TR | ta <3588> {T-NPN} gar <1063> {CONJ} opla <3696> {N-NPN} thv <3588> {T-GSF} strateiav <4752> {N-GSF} hmwn <2257> {P-1GP} ou <3756> {PRT-N} sarkika <4559> {A-NPN} alla <235> {CONJ} dunata <1415> {A-NPN} tw <3588> {T-DSM} yew <2316> {N-DSM} prov <4314> {PREP} kayairesin <2506> {N-ASF} ocurwmatwn <3794> {N-GPN} |