copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Corinthians 10:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAku meminta kepada kamu: jangan kamu memaksa aku untuk menunjukkan keberanianku dari dekat, sebagaimana aku berniat bertindak keras terhadap orang-orang tertentu yang menyangka, bahwa kami hidup secara duniawi.
BISsaya mohon dengan sangat janganlah membuat saya terpaksa berlaku keras terhadap kalian bila saya datang nanti. Sebab saya berniat untuk bertindak tegas terhadap orang-orang yang mengatakan bahwa kami bekerja dengan tujuan-tujuan duniawi.
FAYHSaya harap bahwa pada waktu saya datang, saya tidak perlu memperlihatkan kepada Saudara bahwa saya dapat bertindak keras dan kasar. Saya tidak mau melaksanakan apa yang sekarang saya rencanakan terhadap beberapa di antara Saudara yang nampaknya berpendapat, bahwa tindakan dan ucapan saya hanyalah tindakan dan ucapan orang biasa saja.
DRFT_WBTCBeberapa orang menyangka bahwa kami hidup dengan cara duniawi. Apabila aku datang, aku akan melawan mereka dengan berani. Aku memohon kepada kamu bahwa aku tidak perlu memakai keberanian seperti itu terhadap kamu.
TLAku mintalah, supaya jangan, apabila aku datang, terpaksa menunjukkan beraniku dengan kekerasan, sebagaimana aku niatkan ke atas beberapa orang yang membilangkan kami seolah-olah kami melakukan diri kami menurut hawa nafsu dunia.
KSIAku memohon kepadamu supaya nanti, apabila aku datang, jangan sampai aku harus menunjukkan keberanianku di hadapanmu. Aku memang berniat untuk bertindak demikian terhadap beberapa orang yang menganggap bahwa seolah-olah kami hidup sebagaimana orang-orang duniawi.
DRFT_SBadapun permintaanku yaitu apabila aku besertamu jangan aku menunjukkan beraniku dengan hati yang tetap, sebagaimana ada niatku hendak menjadi berani atas beberapa orang yang membilangkan kami seolah-olah kami melakukan diri kami menurut tabiat dunia.
BABAsahya minta ini, ia'itu bila sahya ada sama-sama kamu, jangan pula sahya tunjokkan sahya punya brani dngan hati yang ttap, s-bagimana sahya ada fikir mau jadi brani sama brapa orang yang ada bilangkan kita jadi orang yang ikut tabi'at dunia.
KL1863Maka akoe djoega minta sama kamoe, sopaja kapan akoe di-antara kamoe, djangan akoe brani dengan katantoean, saperti akoe ada ingetan djadi brani sama bebrapa orang, jang kiraken kita ini menoeroet hawa-napsoe.
KL1870Maka akoe minta, soepaja apabila akoe hadlir kelak ta'oesah akoe berani dengan sasoenggoehnja, saperti niatkoe hendak memberanikan dirikoe kapada beberapa orang, jang sangka akan kalakoean kami ini sa'olah-olah menoeroet daging.
DRFT_LDK'Aku minta kalakh, sopaja 'aku jang hhadlir djangan 'ada perkasja dengan kaluwasan hati 'itu, jang sertanja 'aku dekira 2 kan membarani 2 kan diriku, 'atas barang 'awrang, jang kira 2 kan kamij, sa`awleh kamij berdjalan menurut daging.
ENDEaku mohon kepadamu supaja bila aku nanti hadir, aku djangan terpaksa bertindak berani, sebagaimana aku berniat bertindak keras terhadap orang-orang tertentu jang menjangka bahwa kami berdjalan menurut daging.
TB_ITL_DRFAku meminta <1189> kepada kamu: jangan <3361> kamu memaksa <3918> aku untuk menunjukkan <2292> keberanianku <4006> dari dekat, sebagaimana <3739> aku berniat <3049> bertindak keras <5111> terhadap <1909> orang-orang tertentu <5100> yang menyangka <3049>, bahwa kami <2248> hidup <4043> secara <2596> duniawi <4561>.
TL_ITL_DRFAku mintalah <1189>, supaya jangan <3361>, apabila <3918> aku datang <3918>, terpaksa menunjukkan beraniku <2292> dengan kekerasan <3739>, sebagaimana aku niatkan <3049> <5111> ke atas <1909> beberapa <5100> orang yang membilangkan <3049> kami <2248> seolah-olah <5613> kami melakukan diri <4043> kami menurut <2596> hawa <4561> nafsu dunia <4043>.
AV#But <1161> I beseech <1189> (5736) [you], that I may not <3361> be bold <2292> (5658) when I am present <3918> (5752) with that confidence <4006>, wherewith <3739> I think <3049> (5736) to be bold <5111> (5658) against <1909> some <5100>, which <3588> think <3049> (5740) of us <2248> as <5613> if we walked <4043> (5723) according <2596> to the flesh <4561>. {think: or, reckon}
BBEYes, I make my request to you, so that when I am with you I may not have to make use of the authority which may be needed against some to whom we seem to be walking after the flesh.
MESSAGEPlease don't force me to take a hard line when I'm present with you. Don't think that I'll hesitate a single minute to stand up to those who say I'm an unprincipled opportunist. Then they'll have to eat their words.
NKJVBut I beg [you] that when I am present I may not be bold with that confidence by which I intend to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.
PHILIPSam begging you to make it unnecessary for me to be outspoken and stern in your presence. For I am afraid otherwise that I think I shall have to do some plain speaking to those of you who will persist in reckoning that our activities are on the purely human level.
RWEBSTRBut I beseech [you], that I may not be bold when I am present with that confidence, with which I think to be bold against some, who think of us as if we walked according to the flesh.
GWVI beg you that when I am with you I won't have to deal forcefully with you. I expect I will have to because some people think that we are only guided by human motives.
NETnow I ask that when I am present I may not have to be bold with the confidence that (I expect) I will dare to use against some who consider us to be behaving* according to human standards.*
NET10:2 now I ask that when I am present I may not have to be bold with the confidence that (I expect) I will dare to use against some who consider us to be behaving337 according to human standards.338
BHSSTR
LXXM
IGNTdeomai <1189> (5736) de <1161> {BUT I BESEECH} to <3588> {THAT} mh <3361> {NOT} parwn <3918> (5752) {BEING PRESENT} yarrhsai <2292> (5658) {I SHOULD BE BOLD} th <3588> {WITH THE} pepoiyhsei <4006> {CONFIDENCE} h <3739> {WITH WHICH} logizomai <3049> (5736) {I RECKON} tolmhsai <5111> (5658) {TO BE DARING} epi <1909> {TOWARDS} tinav <5100> {SOME} touv <3588> {WHO} logizomenouv <3049> (5740) {RECKON OF} hmav <2248> {US} wv <5613> {AS} kata <2596> {ACCORDING TO} sarka <4561> {FLESH} peripatountav <4043> (5723) {WALKING.}
WHdeomai <1189> (5736) {V-PNI-1S} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} parwn <3918> (5752) {V-PXP-NSM} yarrhsai <2292> (5658) {V-AAN} th <3588> {T-DSF} pepoiyhsei <4006> {N-DSF} h <3739> {R-DSF} logizomai <3049> (5736) {V-PNI-1S} tolmhsai <5111> (5658) {V-AAN} epi <1909> {PREP} tinav <5100> {X-APM} touv <3588> {T-APM} logizomenouv <3049> (5740) {V-PNP-APM} hmav <2248> {P-1AP} wv <5613> {ADV} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} peripatountav <4043> (5723) {V-PAP-APM}
TRdeomai <1189> (5736) {V-PNI-1S} de <1161> {CONJ} to <3588> {T-ASN} mh <3361> {PRT-N} parwn <3918> (5752) {V-PXP-NSM} yarrhsai <2292> (5658) {V-AAN} th <3588> {T-DSF} pepoiyhsei <4006> {N-DSF} h <3739> {R-DSF} logizomai <3049> (5736) {V-PNI-1S} tolmhsai <5111> (5658) {V-AAN} epi <1909> {PREP} tinav <5100> {X-APM} touv <3588> {T-APM} logizomenouv <3049> (5740) {V-PNP-APM} hmav <2248> {P-1AP} wv <5613> {ADV} kata <2596> {PREP} sarka <4561> {N-ASF} peripatountav <4043> (5723) {V-PAP-APM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%