KL1863 | {1Te 3:13; 5:28} Jang nanti menetepken kamoe sampe pada kasoedahan, sopaja kamoe tiada bersalah lagi pada harinja Toehan kita Jesoes Kristoes. |
TB | Ia juga akan meneguhkan kamu sampai kepada kesudahannya, sehingga kamu tak bercacat pada hari Tuhan kita Yesus Kristus. |
BIS | Kristus sendiri akan menjamin kalian sampai pada akhirnya; supaya pada waktu Ia datang kembali, kalian didapati tanpa cela. |
FAYH | Ia memberi jaminan sampai pada akhirnya, bahwa pada hari Ia datang lagi, Saudara akan dianggap bebas dari segala dosa dan kesalahan.
|
DRFT_WBTC | Yesus akan membuat kamu selalu kuat sampai pada akhirnya sehingga kamu bebas dari semua kesalahan pada hari kedatangan Tuhan Yesus Kristus. |
TL | yang juga akan menetapkan kamu sampai kepada kesudahan, supaya kamu tiada bercela pada hari Tuhan kita Yesus Kristus. |
KSI | Ia akan meneguhkan kamu sampai saat kesudahannya, supaya kamu tak bercacat pada hari Junjungan kita Yang Ilahi, Isa Al Masih.
|
DRFT_SB | Maka itu pun akan menetapkan kamu sampai kesudahannya, sepanjang pada hari Tuhan kita Isa Al-Maseh kelak kamu didapati dengan tiada bersalah: |
BABA | dan dia-lah nanti ttapkan kamu sampai ksudahan, spaya kamu jadi t'ada salah dalam hari Tuhan kita Isa Almaseh. |
KL1870 | Jang akan menetapkan kamoe djoega sampai kapada kasoedahan, sahingga kamoe tidak bersalah pada hari Toehan kita Isa Almasih. |
DRFT_LDK | Jang lagi 'akan menatapkan kamu sampej kapada tamat, sopaja kamu djangan 'ada katudohan pada harij Tuhan kamij Xisaj 'Elmesehh. |
ENDE | Iapun djuga akan meneguhkan hatimu sampai pada achirnja, sehingga tak ada gugatan terhadap kamu pada hari Tuhan kita Jesus Kristus kelak. |
TB_ITL_DRF | Ia <950> juga <2532> akan meneguhkan <950> kamu <5209> sampai kepada <2193> kesudahannya <5056>, sehingga kamu tak bercacat <410> pada <1722> hari <2250> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547>. |
TL_ITL_DRF | yang <3739> juga <2532> akan menetapkan <950> kamu <5209> sampai <2193> kepada kesudahan <5056>, supaya kamu tiada bercela <410> pada <1722> hari <2250> Tuhan <2962> kita <2257> Yesus <2424> Kristus <5547>. |
AV# | Who <3739> shall <950> (0) also <2532> confirm <950> (5692) you <5209> unto <2193> the end <5056>, [that ye may be] blameless <410> in <1722> the day <2250> of our <2257> Lord <2962> Jesus <2424> Christ <5547>. |
BBE | Who will give you strength to the end, to be free from all sin in the day of our Lord Jesus Christ. |
MESSAGE | And not only that, but God himself is right alongside to keep you steady and on track until things are all wrapped up by Jesus. |
NKJV | who will also confirm you to the end, [that you may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ. |
PHILIPS | He will keep you steadfast in the faith to the end, so that when his day comes you need fear no condemnation. |
RWEBSTR | Who shall also confirm you to the end, [that ye may be] blameless in the day of our Lord Jesus Christ. |
GWV | He will continue to give you strength until the end so that no one can accuse you of anything on the day of our Lord Jesus Christ. |
NET | He* will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ. |
NET | 1:8 He9 tn Grk “who,” referring to Christ. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. will also strengthen you to the end, so that you will be blameless on the day of our Lord Jesus Christ.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ov <3739> {WHO} kai <2532> {ALSO} bebaiwsei <950> (5692) {WILL CONFIRM} umav <5209> {YOU} ewv <2193> {TO [THE]} telouv <5056> {END,} anegklhtouv <410> {UNIMPEACHABLE} en <1722> {IN} th <3588> {THE} hmera <2250> {DAY} tou <3588> kuriou <2962> hmwn <2257> {OF OUR LORD} ihsou <2424> {JESUS} cristou <5547> {CHRIST.} |
WH | ov <3739> {R-NSM} kai <2532> {CONJ} bebaiwsei <950> (5692) {V-FAI-3S} umav <5209> {P-2AP} ewv <2193> {CONJ} telouv <5056> {N-GSN} anegklhtouv <410> {A-APM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} [cristou] <5547> {N-GSM} |
TR | ov <3739> {R-NSM} kai <2532> {CONJ} bebaiwsei <950> (5692) {V-FAI-3S} umav <5209> {P-2AP} ewv <2193> {CONJ} telouv <5056> {N-GSN} anegklhtouv <410> {A-APM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} hmera <2250> {N-DSF} tou <3588> {T-GSM} kuriou <2962> {N-GSM} hmwn <2257> {P-1GP} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} |