WH | ina <2443> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} o <3588> {T-NSM} kaucwmenov <2744> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} kaucasyw <2744> (5737) {V-PNM-3S} |
TB | Karena itu seperti ada tertulis: "Barangsiapa yang bermegah, hendaklah ia bermegah di dalam Tuhan." |
BIS | Jadi, seperti yang tertulis dalam Alkitab, "Orang yang mau berbangga-bangga, harus berbangga atas apa yang dilakukan Tuhan." |
FAYH | Sebagaimana dikatakan dalam Firman Allah, "Jikalau ada yang ingin memegahkan diri, biarlah ia memegahkan diri hanya mengenai apa yang telah dilakukan oleh Allah."
|
DRFT_WBTC | Jadi, seperti yang tertulis dalam Kitab Suci, "Barangsiapa yang bermegah, hendaklah ia bermegah dalam Tuhan." |
TL | supaya (seperti yang tersurat): Siapa yang memegahkan diri, biarlah ia memegahkan diri di dalam Tuhan. |
KSI | Oleh karena itu, sebagaimana telah tersurat, "Orang yang bermegah, hendaklah ia bermegah di dalam Tuhan."
|
DRFT_SB | Sehingga (bagaimana telah tesurat), Orang yang memegahkan dirinya, maka hendaklah ia memegahkan dirinya dalam Tuhan. |
BABA | spaya (sperti ada tersurat), "Orang yang mgahkan diri, biar dia mgahkan diri-nya dalam Tuhan." |
KL1863 | Sopaja djadi saperti jang tersoerat: {Yes 65:16; Yer 9:23,24; 2Ko 10:17} "Barang-siapa jang membesarken, biar dia membesarken Toehan." |
KL1870 | Soepaja genaplah barang, jang terseboet dalam alKitab, boenjinja: "Barang-siapa jang bermegah, hendaklah ija bermegah dalam Toehan." |
DRFT_LDK | Sopaja 'ada, seperti sudah tersurat: sijapa menggahkan dirinja, bajiklah 'ija menggahkan dirinja pada maha besar Tuhan. |
ENDE | Maka sebab itu, seperti ada tertulis, siapa hendak bermegah-megah, hendaklah ia bermegah-megah dalam Tuhan. |
TB_ITL_DRF | Karena itu seperti <2531> ada tertulis <1125>: "Barangsiapa yang bermegah <2744>, hendaklah ia bermegah <2744> di dalam <1722> Tuhan <2962>." |
TL_ITL_DRF | supaya <2443> (seperti <2531> yang tersurat <1125>): Siapa <2744> yang memegahkan <2744> diri, biarlah ia memegahkan <2744> diri di <1722> dalam Tuhan <2962>. |
AV# | That <2443>, according as <2531> it is written <1125> (5769), He that glorieth <2744> (5740), let him glory <2744> (5737) in <1722> the Lord <2962>. |
BBE | So that, as it is said in the holy Writings, Whoever has a desire for glory, let his glory be in the Lord. |
MESSAGE | That's why we have the saying, "If you're going to blow a horn, blow a trumpet for God." |
NKJV | that, as it is written, "He who glories, let him glory in the LORD." |
PHILIPS | And this makes us see the truth of the scripture: He that glorieth, let him glory in the Lord. |
RWEBSTR | That, according as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. |
GWV | As Scripture says, "Whoever brags must brag about what the Lord has done." |
NET | so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”* |
NET | 1:31 so that, as it is written, “Let the one who boasts, boast in the Lord.”32 sn A quotation from Jer 9:24. The themes of Jer 9 have influenced Paul’s presentation in vv. 26-31. Jeremiah calls upon the wise, the strong, and the wealthy not to trust in their resources but in their knowledge of the true God – and so to boast in the Lord. Paul addresses the same three areas of human pride.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | ina <2443> {THAT,} kaywv <2531> {ACCORDING AS} gegraptai <1125> (5769) {IT HAS BEEN WRITTEN,} o <3588> {HE THAT} kaucwmenov <2744> (5740) {BOASTS,} en <1722> {IN [THE]} kuriw <2962> {LORD} kaucasyw <2744> (5737) {LET HIM BOAST.} |
TR | ina <2443> {CONJ} kaywv <2531> {ADV} gegraptai <1125> (5769) {V-RPI-3S} o <3588> {T-NSM} kaucwmenov <2744> (5740) {V-PNP-NSM} en <1722> {PREP} kuriw <2962> {N-DSM} kaucasyw <2744> (5737) {V-PNM-3S} |