GWV | God's nonsense is wiser than human wisdom, and God's weakness is stronger than human strength. |
TB | Sebab yang bodoh dari Allah lebih besar hikmatnya dari pada manusia dan yang lemah dari Allah lebih kuat dari pada manusia. |
BIS | Sebab yang nampaknya bodoh pada Allah, adalah lebih bijaksana daripada kebijaksanaan manusia; dan yang nampaknya lemah pada Allah, adalah lebih kuat daripada kekuatan manusia. |
FAYH | Rencana Allah yang dianggap "bodoh" itu jauh lebih bijaksana daripada rencana manusia yang paling bijaksana; dan Allah dalam kelemahan-Nya, yaitu Kristus yang mati di atas kayu salib, jauh lebih kuat daripada manusia.
|
DRFT_WBTC | Bahkan kebodohan Allah lebih bijak daripada hikmat manusia dan kelemahan Allah lebih kuat daripada kekuatan manusia. |
TL | Karena kebodohan Allah itu lebih besar hikmatnya daripada manusia; dan kelemahan Allah itu lebih gagah daripada manusia. |
KSI | Sebab apa yang dianggap sebagai kebodohan tetapi asalnya dari Allah, lebih berhikmat daripada hikmat manusia, dan apa yang dianggap sebagai kelemahan tetapi asalnya dari Allah, lebih kuat daripada kekuatan manusia.
|
DRFT_SB | Sebab kebodohan Allah itu lebih berbudi dari pada manusia: dan kelemahan Allah lebih kuat dari pada manusia. |
BABA | Sbab Allah punya kbodohan ada lbeh bijaksana deri-pada manusia; dan Allah punya klmahan lbeh kuat deri-pada manusia. |
KL1863 | Karna kabodohan Allah itoe lebih bidjaksana dari manoesia; dan kalemahan Allah itoe lebih koeasa dari manoesia. |
KL1870 | Karena bodohnja Allah itoe terlebih besar hikmat daripada manoesia dan lemahnja Allah itoe terlebih koewasanja daripada manoesia. |
DRFT_LDK | Karana jang 'ahhmakh 'Allah 'itu lebeh hhakim deri pada manusija 2: dan jang dlaxif 'Allah 'itu lebeh khawij deri pada manusija 2. |
ENDE | Karena kebodohan Allah lebih bidjaksana dari manusia, dan kelemahan Allah lebih kuat dari manusia. |
TB_ITL_DRF | Sebab <3754> yang bodoh <3474> dari Allah <2316> lebih besar hikmatnya <4680> dari pada manusia <444> dan <2532> yang lemah <772> dari Allah <2316> lebih kuat <2478> dari pada manusia <444>. |
TL_ITL_DRF | Karena <3754> kebodohan <3474> Allah <2316> itu lebih besar hikmatnya <4680> daripada manusia <444>; dan <2532> kelemahan <772> Allah <2316> itu lebih gagah <2478> daripada manusia <444>. |
AV# | Because <3754> the foolishness <3474> of God <2316> is <2076> (5748) wiser than <4680> men <444>; and <2532> the weakness <772> of God <2316> is <2076> (5748) stronger than <2478> men <444>. |
BBE | Because what seems foolish in God is wiser than men; and what seems feeble in God is stronger than men. |
MESSAGE | Human wisdom is so tinny, so impotent, next to the seeming absurdity of God. Human strength can't begin to compete with God's "weakness." |
NKJV | Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men. |
PHILIPS | And this is really only natural, for God's "foolishness" is wiser than men, and his "weakness" is stronger than men. |
RWEBSTR | Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men. |
NET | For the foolishness of God is wiser than human wisdom,* and the weakness of God is stronger than human strength.* |
NET | 1:25 For the foolishness of God is wiser than human wisdom,24 tn Grk “than men.” and the weakness of God is stronger than human strength.25 tn Grk “than men.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {BECAUSE} to <3588> {THE} mwron <3474> tou <3588> {FOOLISHNESS} yeou <2316> {OF GOD} sofwteron <4680> twn <3588> {WISER} anyrwpwn <444> {THAN MEN} estin <2076> (5748) {IS,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} asyenev <772> tou <3588> {WEAKNESS} yeou <2316> {OF GOD} iscuroteron <2478> twn <3588> {STRONGER} anyrwpwn <444> {THAN MEN} estin <2076> (5748) {IS.} |
WH | oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} mwron <3474> {A-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} sofwteron <4680> {A-NSN-C} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} asyenev <772> {A-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} iscuroteron <2478> {A-NSN-C} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} |
TR | oti <3754> {CONJ} to <3588> {T-NSN} mwron <3474> {A-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} sofwteron <4680> {A-NSN-C} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} asyenev <772> {A-NSN} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} iscuroteron <2478> {A-NSN-C} twn <3588> {T-GPM} anyrwpwn <444> {N-GPM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |