copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Corinthians 1:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBYang aku maksudkan ialah, bahwa kamu masing-masing berkata: Aku dari golongan Paulus. Atau aku dari golongan Apolos. Atau aku dari golongan Kefas. Atau aku dari golongan Kristus.
BISYang saya maksudkan ialah bahwa di antaramu ada yang berkata, "Saya ikut Paulus," ada juga yang berkata, "Saya ikut Apolos," yang lain berkata, "Saya ikut Petrus," sedangkan yang lain lagi berkata, "Saya ikut Kristus."
FAYHDi antara Saudara ada yang berkata, "Saya pengikut Paulus", yang lain mengatakan bahwa mereka memihak Apolos atau Petrus, dan yang lain lagi mengatakan bahwa mereka pengikut Kristus yang sejati.
DRFT_WBTCYang kumaksud ialah: Ada di antara kamu yang berkata, "Aku pengikut Paulus"; yang lain berkata, "Aku pengikut Apolos." Yang lain berkata, "Aku pengikut Kefas"; dan yang lain lagi berkata, "Aku pengikut Kristus."
TLDengan perkataan itu aku bermaksud, bahwa kamu masing-masing ada berkata, "Bahwa aku ini pihak Paulus"; "Aku ini pihak Apollos"; "Aku ini pihak Kefas"; "aku ini pihak Kristus."
KSIMaksudku ialah demikian, bahwa masing-masing kamu berkata, "Aku di pihak Paul," "Aku di pihak Apolos," "Aku di pihak Kefas," atau "Aku di pihak Al Masih."
DRFT_SBAku hendak mengatakan demikian ini, yaitu masing-masing kamu berkata, Bahwa aku orang Paul; aku orang Apolus; aku orang Kepas; aku orang Al-Maseh.
BABAIni-lah sahya punya arti, ia'itu, yang masing-masing kamu ada bilang, "Sahya ini Paulus punya;" dan "Sahya ini Apollos punya;" dan "Sahya ini Kifas punya," dan "Sahya Almaseh punya."
KL1863Katakoe: bahoewa masing-masing orang di-antara kamoe itoe berkata bagini: {1Ko 3:4} Akoe ini menoeroet Paoel; dan lagi satoe: akoe menoeroet {1Ko 16:12; Kis 17:24} Apollos; dan lain lagi: akoe menoeroet Kefas; dan lagi satoe: akoe menoeroet Kristoes.
KL1870Maka inilah katakoe bahwa tiap-tiap orang di-antara kamoe berkata demikian: Akoe ini menoeroet Pa'oel; dan kata sa'orang poela: Akoe ini menoeroet Apolos; dan lagi poela kata jang lain: Akoe ini menoeroet Kepas; dan lagi poela ada jang berkata demikian: Akoe ini menoeroet Almasih.
DRFT_LDKKarana 'aku katakan 'ini, bahuwa sasa`awrang deri pada kamu berkata: 'aku 'ini 'ada tabix Pawlus, dan 'aku 'ini tabix 'Apolaws, dan 'aku 'ini tabix TSefa, dan 'aku 'ini tabix 'Elmesehh.
ENDEMenurut jang kudengar kamu masing-masing berkata: aku berpihak pada Paulus, aku berpihak pada Apolos, aku berpihak pada Kefas, aku berpihak pada Kristus.
TB_ITL_DRFYang aku maksudkan <3004> ialah, bahwa <3754> kamu <5216> masing-masing <1538> berkata <3004>: Aku <1473> <1510> dari golongan Paulus <3972>. Atau <1161> aku <1473> dari golongan Apolos <625>. Atau <1161> aku <1473> dari golongan Kefas <2786>. Atau <1161> aku <1473> dari golongan Kristus <5547>.
TL_ITL_DRFDengan perkataan <3004> itu aku bermaksud <5124>, bahwa <3754> kamu masing-masing <1538> ada berkata <3004>, "Bahwa aku <1473> ini pihak <3303> Paulus <3972>"; "Aku <1473> ini pihak Apollos <625>"; "Aku <1473> ini pihak Kefas <2786>"; "aku <1473> ini pihak Kristus <5547>."
AV#Now <1161> this <5124> I say <3004> (5719), that <3754> every one <1538> of you <5216> saith <3004> (5719), I <1473> <3303> am <1510> (5748) of Paul <3972>; and <1161> I <1473> of Apollos <625>; and <1161> I <1473> of Cephas <2786>; and <1161> I <1473> of Christ <5547>.
BBE
MESSAGEI'll tell you exactly what I was told: You're all picking sides, going around saying, "I'm on Paul's side," or "I'm for Apollos," or "Peter is my man," or "I'm in the Messiah group."
NKJVNow I say this, that each of you says, "I am of Paul," or "I am of Apollos," or "I am of Cephas," or "I am of Christ."
PHILIPS"I am one of Paul's men," says one; "I am one of Apollos','"says another; or "I am one of Cephas'";while someone else says, "I owe my faith to Christ alone."
RWEBSTRNow this I say, that each one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
GWVThis is what I mean: Each of you is saying, "I follow Paul," or "I follow Apollos," or "I follow Cephas," or "I follow Christ."
NETNow I mean this, that* each of you is saying, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” or “I am with Cephas,” or “I am with Christ.”
NET1:12 Now I mean this, that16 each of you is saying, “I am with Paul,” or “I am with Apollos,” or “I am with Cephas,” or “I am with Christ.”
BHSSTR
LXXM
IGNTlegw <3004> (5719) de <1161> {BUT I SAY} touto <5124> {THIS,} oti <3754> {THAT} ekastov <1538> {EACH} umwn <5216> {OF YOU} legei <3004> (5719) {SAYS,} egw <1473> men <3303> {I} eimi <1510> (5748) {AM} paulou <3972> {OF PAUL,} egw <1473> de <1161> {AND I} apollw <625> {OF APOLLOS,} egw <1473> de <1161> {AND I} khfa <2786> {OF CEPHAS,} egw <1473> de <1161> {AND I} cristou <5547> {OF CHRIST}
WHlegw <3004> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} oti <3754> {CONJ} ekastov <1538> {A-NSM} umwn <5216> {P-2GP} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} egw <1473> {P-1NS} men <3303> {PRT} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} paulou <3972> {N-GSM} egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} apollw <625> {N-GSM} egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} khfa <2786> {N-GSM} egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} cristou <5547> {N-GSM}
TRlegw <3004> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} touto <5124> {D-ASN} oti <3754> {CONJ} ekastov <1538> {A-NSM} umwn <5216> {P-2GP} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} egw <1473> {P-1NS} men <3303> {PRT} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} paulou <3972> {N-GSM} egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} apollw <625> {N-GSM} egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} khfa <2786> {N-GSM} egw <1473> {P-1NS} de <1161> {CONJ} cristou <5547> {N-GSM}
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%