TL_ITL_DRF | Daripada Paulus <3972>, yang dengan <1223> kehendak <2307> Allah <2316> dipanggil <2822> menjadi rasul <652> Kristus <5547> Yesus <2424>, dan <2532> Sostenes <4988>, saudara <80> kita, | TB | Dari Paulus, yang oleh kehendak Allah dipanggil menjadi rasul Kristus Yesus, dan dari Sostenes, saudara kita, | BIS | Saudara-saudara jemaat Allah di Korintus! Saudara sudah dipanggil oleh Allah untuk menjadi umat-Nya karena Saudara milik Kristus Yesus, bersama-sama semua orang di mana saja yang menyembah Tuhan kita Yesus Kristus, yaitu Tuhan mereka dan Tuhan kita juga. Saya, Paulus, dan saudara kita Sostenes, mengharap semoga Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus memberi berkat dan sejahtera kepadamu. Saya menulis surat ini sebagai rasul Kristus Yesus, yang diangkat oleh Allah sendiri dan atas kehendak-Nya juga. | FAYH | DARI: Paulus, yang dipilih Allah menjadi utusan Yesus Kristus dan dari Sostenes, saudara kita.
| DRFT_WBTC | Dari Paulus, yang dipanggil atas kehendak Allah menjadi rasul Kristus Yesus dan dari Sostenes, saudara kita seiman. | TL | Daripada Paulus, yang dengan kehendak Allah dipanggil menjadi rasul Kristus Yesus, dan Sostenes, saudara kita, | KSI | Dari Paul, yang telah dipanggil oleh kehendak Allah menjadi rasul Isa Al Masih, dan dari saudara kita, Sostenis.
| DRFT_SB | Dari pada Paul yang di panggil dengan kehendak Allah menjadi rasul `Isa Al-Maseh, dan dari pada saudara kita Sostenes, | BABA | Deri-pada Paulus, yang sudah di-panggil dngan kahandak Allah mnjadi rasul Isa Almaseh, dan deri-pada sudara kita Sostines, | KL1863 | Bahoea ini soerat dari Paoel, jang soedah dipanggil akan djadi rasoel Jesoes Kristoes, dengan kahendak Allah, serta soedara kita Sosthenes, | KL1870 | BAHWA soerat ini daripada Pa'oel, jang dipanggil akan mendjadi rasoel Isa Almasih dengan kahendak Allah, dan lagi daripada saoedara kita Sostenes, | DRFT_LDK | Pawlus sa`awrang Rasul Xisaj 'Elmesehh, jang terdoxa 'awleh kahendakh 'Allah, dan Sawsthenejs sudara laki 2, | ENDE | Paulus karena kehendak Allah dipanggil mendjadi rasul Jesus Kristus, dan saudara Sostenes, | TB_ITL_DRF | Dari Paulus <3972>, yang oleh <1223> kehendak <2307> Allah <2316> dipanggil <2822> menjadi rasul <652> Kristus <5547> Yesus <2424>, dan <2532> dari Sostenes <4988>, saudara <80> kita, | AV# | Paul <3972>, called <2822> [to be] an apostle <652> of Jesus <2424> Christ <5547> through <1223> the will <2307> of God <2316>, and <2532> Sosthenes <4988> [our] brother <80>, | BBE | Paul, an Apostle of Jesus Christ by the purpose of God, and Sosthenes the brother, | MESSAGE | I, Paul, have been called and sent by Jesus, the Messiah, according to God's plan, along with my friend Sosthenes. | NKJV | Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother, | PHILIPS | PAUL, commissioned by the will of God as a messenger of Christ Jesus, and Sosthenes, a Christian brother, | RWEBSTR | Paul, called [to be] an apostle of Jesus Christ through the will of God, and Sosthenes [our] brother, | GWV | From Paul, called to be an apostle of Christ Jesus by the will of God, and from Sosthenes, our brother in the Christian faith. | NET | From Paul,* called to be an apostle of Christ Jesus* by the will of God, and Sosthenes, our brother, | NET | 1:1 From Paul,1 tn Grk “Paul.” The word “From” is not in the Greek text, but has been supplied to indicate the sender of the letter. called to be an apostle of Christ Jesus2 tc Many important mss>, as well as several others (א A Ψ 1739 1881 Ï sy), have a reversed order of these words and read “Jesus Christ” rather than “Christ Jesus” (Ì46 B D F G 33 it). The meaning is not affected in either case, but the reading “Christ Jesus” is preferred both because it has somewhat better attestation and because it is slightly more difficult and thus more likely the original (a scribe who found it would be prone to change it to the more common expression). At the same time, Paul is fond of the order “Christ Jesus.” As well, the later Pauline letters almost uniformly use this order in the salutations. Thus, on both external and internal grounds, “Christ Jesus” is the preferred reading here. by the will of God, and Sosthenes, our brother,
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | paulov <3972> {PAUL} klhtov <2822> {A CALLED} apostolov <652> {APOSTLE} ihsou <2424> {OF JESUS} cristou <5547> {CHRIST,} dia <1223> {BY [THE]} yelhmatov <2307> {WILL} yeou <2316> {OF GOD,} kai <2532> {AND} swsyenhv <4988> {SOSTHENES} o <3588> {THE} adelfov <80> {BROTHER,} | WH | paulov <3972> {N-NSM} klhtov <2822> {A-NSM} apostolov <652> {N-NSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} dia <1223> {PREP} yelhmatov <2307> {N-GSN} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} swsyenhv <4988> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} | TR | paulov <3972> {N-NSM} klhtov <2822> {A-NSM} apostolov <652> {N-NSM} ihsou <2424> {N-GSM} cristou <5547> {N-GSM} dia <1223> {PREP} yelhmatov <2307> {N-GSN} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} swsyenhv <4988> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} adelfov <80> {N-NSM} |
|